雨花台

空书来震旦,康乐造渊微。

贝叶深山译,曼花半夜飞。

香清虽透笔,蘂散不沾衣。

旧社白莲老,远公应望归。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感怀古
创作背景
创作背景
此诗创作于唐代,具体年份虽难确考,但背景紧扣金陵雨花台的佛教传说。雨花台相传为梁代云光法师讲经处,因感动上天而落花如雨。诗人游历此地,触景生情,借“空书”(佛经)东传与“曼花”飞舞的典故,赞颂佛教文化的博大精深,并遥想东晋庐山白莲社往事。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言律诗,属于近体诗范畴。全诗共八句,每句五字,讲究平仄格律与对仗工整。五言律诗成熟于唐代,是古典诗歌中格律最为严谨的体裁之一,要求颔联与颈联必须对仗。此体适宜表达庄重肃穆或深沉幽微的情感,常用于酬唱赠答或写景咏物。
情感 · 解读
全诗情感核心为对佛法东传及译经事业的崇敬,以及对东晋高僧慧远大师的深切缅怀。诗人通过描绘雨花台的历史渊源与佛教氛围,表达了对先贤的追思与对修行境界的向往。情感层次由对佛法的敬畏过渡到对高僧风骨的追慕,意境庄严而深远。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词
“空书”指佛经,因佛经主要阐述“空”性真理,故称。“震旦”是古印度对中国的称呼。“康乐”指谢灵运,他袭封康乐公,曾参与《大般涅槃经》的润色。“贝叶”指贝叶经,即写在贝多罗树叶上的佛经。“曼花”即曼陀罗花,佛经中常以此花喻天界之花。“远公”指东晋高僧慧远大师,净土宗初祖。
逐句释义
佛经从西域传到了中国,谢康乐参与了佛理的阐释与润色。在深山之中翻译着贝叶佛经,半夜里天女散花如雨般飞舞。清香虽然透过笔端散发,但飘落的花蕊却不沾染衣裳。昔日的白莲社已经老去,慧远大师应当正在盼望我归去。
核心主旨
这首诗通过描写雨花台的传说和历史典故,赞美了佛教文化在中国的传播和翻译事业的伟大。诗人借谢灵运和慧远大师的典故,表达了对高僧大德的敬仰之情,同时也流露出一种超脱尘世、向往清净修行的愿望。全诗语言清丽,意境深远。
跨学科 · 是什么
历史学历史学
诗中提及的“康乐”即南朝宋著名诗人谢灵运。谢灵运虽以山水诗闻名,但亦精通佛理,曾参与《大般涅槃经》的修改润色工作,史称“谢康乐”。“远公”指东晋高僧慧远,他在庐山创立白莲社,弘扬净土念佛法门,对中国佛教发展影响深远。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读此诗应保持庄重、舒缓的语调。首联叙述历史,语调平稳;颔联描写神异景象,可稍带惊奇与赞叹;颈联描写清幽境界,语调轻柔;尾联抒发怀古之情,应读出深沉的向往与惆怅。节奏上应遵循五言律诗“二三”或“二一二”的顿挫规律。
句式仿写
可模仿颔联“贝叶深山译,曼花半夜飞”进行对偶句练习。该句结构为“名词+偏正短语+动词”,对仗工整,动静结合。例如:“孤灯寒夜读,落叶满庭飞”或“清泉石上流,明月松间照”。通过仿写,体会古诗对仗的韵律美。
写作应用
核心名句“贝叶深山译,曼花半夜飞”可用于描写专注治学、文化传承或神秘美好的场景。例如在描写学者潜心研究时,可引用此句形容其甘于寂寞、终有所成的精神;在描写传统文化复兴时,可用以象征古老智慧在当代焕发新生。
关联知识图谱
山水诗鼻祖人物关联
诗中“康乐”指谢灵运,其人虽为诗人,但与佛教渊源颇深,本诗将其作为译经润色的重要人物提及。
净土宗初祖人物关联
诗中“远公”指慧远大师,其创立的白莲社是诗末怀古的对象,代表了诗人向往的修行境界。

名句 CLASSIC LINES

贝叶深山译,曼花半夜飞
对仗工整,意境奇绝。以“贝叶”与“曼花”为载体,展现了人天感应的宏大场景。

标签 TAGS

作者 POET

杨杰
北宋官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语54 知识点
二期上线 · 敬请期待