送韩祗严户曹得替省亲成都

宦游东土暂相依,政役频烦会合稀。

每恃详明容老病,不堪羁旅送将归。

思亲道路宁论远,入蜀山河渐觉非。

我有旧庐江水上,因君聊复梦魂飞。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感思乡 · 送别
创作背景
创作背景
此诗为苏轼在杭州任通判期间所作。韩祗严任满得替,返回成都省亲,苏轼作此诗送别。当时苏轼因反对新法外放,政治上处于失意期,故诗中流露出对归乡的强烈渴望。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言律诗,属近体诗范畴。全诗八句五十六字,严格遵循平仄格律与对仗要求,是宋代士大夫阶层常用的交际唱和体裁。
情感 · 解读
诗中蕴含着深厚的送别之情,既有对友人离别的依依不舍,也有对友人归乡省亲的欣慰祝福,情感真挚深沉,体现了宋代文人重情重义的风尚。

基础解读 READING

语文核心知识
字词注释
「宦游」指在外做官。「相依」意为彼此依靠。「政役」指公务劳役。「详明」指处事周详明白。「羁旅」指长久寄居他乡。「将归」指将要归去。「宁论」意为岂论、哪管。「旧庐」指旧居、老家。「江水」此处指代诗人家乡的水系。
逐句释义
我们在东方做官暂时彼此依靠,因为公务繁忙,相聚的机会很少。我总是依仗你处事周详明理,包容我又老又病,如今却受不了这羁旅的孤单,要送你归去。你想念双亲,哪里会嫌路途遥远?进入蜀地,山河景色逐渐变得不同。我在江边有旧居,因为你归乡,我的梦魂也跟着飞回去了。
主旨概括
这首诗是苏轼送别友人韩祗严回成都省亲之作。诗中表达了对友人的不舍与感激,同时借友人的归乡之旅,抒发了自己身在异乡、思念故园的深切情感。
跨学科 · 是什么
地理学地理学
杭州位于长江下游平原,地势平坦,水网密布。成都位于四川盆地西部,四周高山环绕。友人从杭州入蜀,穿越秦岭、大巴山等山脉,地形地貌从平原变为山地、盆地,视觉景观差异巨大。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时语速宜中速稍缓。首联叙事平稳,颔联情感转深,「不堪」二字重读。颈联「宁论远」语势上扬,尾联「梦魂飞」轻柔悠远,余韵悠长。
句式仿写
可仿写「我有……,因君聊复……」句式。例如:「我有心结久未解,因君聊复笑颜开」。通过前后句的因果关联,表达他人对自身的影响与改变。
写作应用
「因君聊复梦魂飞」一句可用于表达因某人或某事触动内心深处情感的场景。在写作中,可用于描写思乡、怀旧或被他人行为深深感动的心理状态。
关联知识图谱
唐宋八大家同作者
苏轼为北宋文坛领袖,位列唐宋八大家之一,其诗题材广阔,风格豪放。

名句 CLASSIC LINES

我有旧庐江水上,因君聊复梦魂飞
此联为全诗核心名句。诗人以己度人,借友人的归乡之路引出自己的思乡之情,表达了身在异乡、梦归故里的深切愿望。

标签 TAGS

作者 POET

苏辙 1039年-1112年
北宋仁宗嘉祐二年进士,官至门下侍郎,北宋著名散文家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待