答张朝奉四首 其一

赤松居处近州衙,况复诗情是作家。

收得夕阳归老境,破除春睡有新茶。

年华一任随流水,世事多应似落花。

却笑宦游闲不得,尘埃昏尽幞头纱。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感淡泊 · 隐逸
创作背景
晚年隐居唱和
本诗作于陆文圭晚年辞官隐居江阴时期,为应答友人张朝奉的赠诗而作,此时诗人已脱离官场,日常以品诗、饮茶为乐,生活闲适安宁。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国古典诗歌体裁,属于近体诗范畴,格律严密,全诗共八句,每句七字,要求颔联、颈联对仗,偶数句押韵,在唐宋时期发展成熟,是古代文人常用的唱和体裁。
情感 · 解读
全诗核心表达了诗人晚年辞官归隐后远离宦海纷争的闲适心境,抒发了对年华流逝、世事变迁的释然态度,暗含对官场奔波劳碌的调侃与疏离。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
赤松指古代传说中的仙人赤松子,这里代指隐居的居所。州衙指古代州府的官署衙门。诗情是作家指友人张朝奉擅长作诗,是写诗的行家。老境指晚年的生活状态。破除春睡指驱散春天的困倦感。幞头纱是古代官员佩戴的纱制头巾,这里代指官场身份。年华指岁月、时光。宦游指为了做官而在外奔波游历。
逐句白话翻译
赤松子居住的地方离州府官署很近,更何况您本身就是擅长写诗的行家。把美好的夕阳晚景纳入晚年的生活里,有新煮的香茶可以驱散春天的困倦。岁月就任由它像流水一样逝去,世间的事大多都像飘落的花朵一样无常。反而笑那些在外做官的人没有一刻清闲,奔波的尘土都把他们的官帽纱巾弄得昏黑了。
全诗核心主旨
这首诗是诗人应答友人张朝奉的唱和之作。全诗描写了诗人晚年隐居的闲适生活状态。抒发了诗人对岁月流逝、世事无常的释然态度。表达了诗人远离官场纷争、安于隐逸生活的淡泊情怀。同时也暗含了对官场奔波劳碌、不得清闲的调侃。全诗语言平实自然,情感真挚通透,没有刻意雕琢的痕迹。读来能让人感受到诗人通透豁达的人生态度。也能让读者体会到隐逸生活的闲适惬意。
跨学科 · 是什么
茶的提神功效植物学
茶是山茶科山茶属植物的叶片,是中国传统饮品。茶叶中含有咖啡因、茶多酚等多种活性成分。咖啡因能够刺激人体中枢神经系统,提升警觉性,缓解困倦感。古代文人就有饮茶提神、辅助创作的习惯。春天气温升高,人体容易出现疲乏困倦的状态。饮用新制的春茶可以有效缓解这种春困现象。诗中提到用新茶破除春睡,是符合科学原理的生活经验。这种描写也体现了诗人日常闲适的生活状态。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗整体语气要平缓放松,体现闲适的情感基调。首联语速适中,读出对友人的赞许之意。颔联语速稍慢,读出悠然自得的感觉。颈联语气要通透舒展,读出豁达的态度。尾联语气带一丝轻松的调侃,读出对宦游的疏离感。每句七字的停顿节奏为“二二三”式。比如“赤松/居处/近州衙”“收得/夕阳/归老境”。诵读时不用刻意加重语气,保持自然舒展的状态即可。
句式仿写指导
可以仿写诗中比喻句的句式,用常见意象表达抽象的感悟。核心句式结构为“[抽象事物]一任似[具象意象],[抽象事物]多应似[具象意象]”。仿写时要先确定想要表达的核心感悟,比如对烦恼、得失的态度。再选取符合表达逻辑的常见自然意象作为喻体。比如“烦忧一任随飞絮,得失多应似浮云”。仿写时要注意上下句的对仗,保持句式整齐。意象的选取要贴合表达的情感,不要过于生僻。还要注意前后两句的语义关联,形成完整的表意。
名句写作应用
核心名句“年华一任随流水,世事多应似落花”可用于表达豁达的人生态度。适合用在回忆往事、感慨人生的叙事类或抒情类作文中。比如写面对挫折的主题时,可以用这句引出释然的态度。也可以用在描写长辈通透人生观的人物描写类作文中。应用时可以直接引用,也可以化用句意。比如“看着外婆坦然面对生活变故的样子,我忽然明白了那句‘年华一任随流水,世事多应似落花’的通透”。引用时要贴合上下文的情感基调,不要出现语义脱节的情况。这句能为文章增添古典文化底蕴,提升表达的感染力。
关联知识图谱
《归园田居》(陶渊明)同主题
陶渊明的《归园田居》是中国古代隐逸文学的经典作品。本诗和《归园田居》核心主题都是对隐逸生活的喜爱与认同。两首作品都表达了对官场世俗生活的疏离与排斥。都用自然景物作为喻体来表达自己的人生感悟。语言风格都平实自然,没有刻意的雕琢修饰。情感都真挚通透,能引发读者的共鸣。都是古代文人淡泊人生态度的典型表达。两类作品共同构成了中国古代隐逸文学的重要内容。

名句 CLASSIC LINES

年华一任随流水,世事多应似落花
该句是全诗流传最广的核心名句,以流水、落花为喻,形象道出对世事变迁的豁达态度,后世常被用来表达对人生起伏的释然心境。

标签 TAGS

作者 POET

陆佃 1042年-1102年
北宋中后期官员、经学家、文学家,山阴陆氏代表人物之一

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语42 知识点
二期上线 · 敬请期待