光相洞

仙客当年蜕尘土,洞天此地老烟霞。

顷来鸡犬如无迹,里许山川别是家。

辽海不归千岁鹤,武陵频换一番花。

可能匕上胡麻饭,变得劳生两鬓华。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感世事 · 怀古 · 感慨 · 沧桑
创作背景
刘弇游览光相洞创作
这首诗的作者为北宋文人刘弇,创作于其任职吉州(今江西吉安)期间。当时作者游览当地名胜光相洞,见洞天景致联想到古代仙道传说,触景生情写下此作。学界对该诗创作时间考证为北宋元丰年间,暂未发现冲突观点。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国古典诗歌体裁之一,属于近体诗范畴。每首共八句,每句七个字,要求平仄、押韵、对仗都有固定规范。起源于南北朝时期,到唐代逐渐成熟定型,是唐宋以来文人创作的主流诗歌体裁之一,在历代文体体系中占有重要地位。
情感 · 解读
这首诗核心情感包含三层,第一层是寻访古代仙道遗迹的怅惘追思之情。第二层是对超脱尘俗的洞天仙境的向往羡慕之情。第三层是对人世沧桑变幻、凡人劳碌半生的感慨叹惋之情。历代解读均认同这首诗以仙道典故为载体,抒发了文人对世俗生活的反思。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一句中“蜕尘土”指脱离尘世,成仙得道。第二句中“老烟霞”指在烟霞缭绕的洞天中长久存在。第三句中“顷来”指近来,“无迹”指没有留下痕迹。第四句中“里许”指里面,指洞天内部。第五句中“辽海”指辽东地区,是丁令威典故的发生地。第六句中“武陵”指陶渊明《桃花源记》中的武陵郡。第七句中“胡麻饭”指传说中仙境的食物,即芝麻饭。第八句中“劳生”指劳碌的人生,“两鬓华”指两鬓的头发变白。
逐句白话释义
第一句的意思是当年的仙人在这里脱离尘世得道成仙。第二句的意思是这个洞天长久地存在在烟霞缭绕的地方。第三句的意思是近来连传说中跟着仙人升天的鸡犬都没有留下任何痕迹。第四句的意思是洞里面的山川景致自成一方世界,仿佛是另外一个家园。第五句的意思是千岁鹤再也没有从辽海飞回来。第六句的意思是武陵的桃花换了一波又一波,开了又谢。第七句的意思是难道是那勺子上的胡麻饭,第八句的意思是让劳碌的凡人两鬓都变得花白了吗。
全诗核心主旨概括
这首诗描写了作者游览光相洞的所见所感。作者看到光相洞的景致联想到古代的仙道传说。化用了多个经典的仙道典故,表达了对超脱尘俗的仙境的向往之情。同时也抒发了对人世间沧桑变幻、人生劳碌易老的感慨。整首诗意境悠远,情感真挚,带有典型的宋代文人游仙诗的特点,容易让读者产生对世俗生活产生反思。适合各个年龄段的读者都能从诗中感受到对自由生活的向往。
跨学科 · 是什么
光相洞地理特征地理学
光相洞位于今天的江西省吉安市境内,属于典型的喀斯特溶洞地貌。这种地貌是石灰岩被流水长期溶蚀形成的,洞内常有钟乳石、石笋等景观。江西吉安属于亚热带季风气候,温暖湿润,适合植被生长,当地山林茂密,烟霞缭绕的景观十分常见。光相洞周边的自然环境和传说中的洞天仙境特征高度相似,所以成为了古代文人创作仙道题材诗歌的灵感来源。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候,整体语速要放缓,语气要舒缓悠远。七言诗的节奏按照“二二三”的结构断句,比如“仙客/当年/蜕尘土,洞天/此地/老烟霞”。读前四句的时候语气要平静,带着探寻古迹的好奇感。读第五六句的时候语气要加重,带着怅惘的情绪。读最后两句的时候语气要放轻,带着感慨的情绪。每句末尾的韵脚要稍微拉长音,读出诗歌的韵律感。整首诗诵读的时长控制在一分钟左右比较合适。
句式仿写指导
这首诗的五六句是典型的七言对仗句式,仿写的时候可以参考这个结构。上下两句字数相同,词性相对,意境相关。比如可以写“西湖不见千年柳,塞北常开万里沙”,上下句分别对应不同的地点和景物,表达物是人非的情感。仿写的时候要注意平仄相对,读起来朗朗上口。内容可以结合自己的生活感受,不用刻意追求典故的使用,只要句式对仗工整就可以。
核心名句应用场景
“辽海不归千岁鹤,武陵频换一番花”这句可以用在表达物是人非、世事变迁的场景中。比如多年之后回到故乡,发现故乡变化很大,就可以用这句诗来抒发自己的感慨。也可以用在回忆往事的时候,表达对过去时光的怀念。写作文的时候用这句诗,可以让文章更有文采,增强表达的感染力。日常交流的时候引用这句诗,也能体现出自己的文化素养。
关联知识图谱
喀斯特地貌同属自然景观类
光相洞属于典型的喀斯特地貌景观,喀斯特地貌是流水溶蚀石灰岩形成的特殊地貌类型,在中国南方地区分布广泛。除了光相洞之外,桂林山水、云南石林等知名景观都属于喀斯特地貌范畴,这类地貌常与仙道传说关联,成为古典诗词的常见描写对象。

名句 CLASSIC LINES

辽海不归千岁鹤,武陵频换一番花
该句化用了丁令威化鹤归辽、桃花源与世隔绝两个典故,意境悠远,对仗工整。

标签 TAGS

作者 POET

刘弇 1048年—1102年
北宋官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语50 知识点
二期上线 · 敬请期待