日暮池上

客子难为夏,池塘眼暂开。

莲房随月倚,萍阵信风来。

自喜亲茶杓,无烦问酒杯。

故人行在乐,献纳有云台。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感欣慰 · 闲适
创作背景
客居夏日傍晚创作
本诗为南宋文人周必大客居异乡时期所作。创作时值盛夏,暑热难耐,作者傍晚到居所旁的池塘边消暑散心。见到月下荷塘、风中萍叶的清灵景致后心情大为舒展,又恰闻友人在随行皇帝的中枢机构任职献纳,心怀愉悦写下此作。目前学界对本诗具体创作年份暂无统一考证结论。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
该诗属于近体诗范畴的五言律诗体裁。每句固定为五字,全诗共八句,格律要求严谨。该体裁起源于南北朝时期,到初唐时完全发展成熟。是中国古典诗词体系中流传度最高、创作量最大的体裁之一。历代文人都留下过大量五言律诗的经典作品。
情感 · 解读
本诗核心情感分为两个层次,第一层是客居异乡时偶遇夏日池畔美景的舒爽闲适,完全消解了暑天的烦闷情绪。第二层是听闻故人在朝中任职、积极进献忠言的消息后,由衷为友人的际遇感到开心。整体情感冲淡平和,真挚温暖,无悲戚怨怼的负面情绪。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“客子”指客居异乡的人,是古典诗词中常用的指代称谓。“莲房”指莲花凋谢后结出的莲蓬,是莲的成熟花托部分。“萍阵”指连片生长、排布得像阵型一样的浮萍。“信风”指按季节定时吹来的风,风向稳定少变。“茶杓”是舀取茶叶、调配茶水的专用器具。“行在”指皇帝出行时临时居住的地方,诗中代指朝廷中枢。“云台”原指汉代存放功臣画像的云台阁,诗中代指朝廷机要部门。这些字词都是宋代诗文的常用词汇,没有生僻语义。
逐句白话释义
第一句意思是客居在外的人很难熬过盛夏的闷热天气。第二句意思是走到池塘边的时候,眼前的景色忽然让人觉得豁然开朗。第三句意思是莲蓬随着月光的角度倾斜,仿佛轻轻靠在水边。第四句意思是连片的浮萍顺着定时吹来的风,缓缓在水面移动。第五句意思是我自己很高兴亲手摆弄茶具,煮茶消暑。第六句意思是完全不需要费心去安排饮酒的事宜,也没有应酬的烦恼。第七句意思是老朋友现在在皇帝身边任职,过得十分舒心。第八句意思是他可以在朝廷中枢,向君主进献忠言、贡献自己的才学。整首诗没有华丽的辞藻,读起来十分亲切自然。
核心主旨与内容概括
这首诗围绕作者夏日傍晚到池塘边消暑的经历展开描写。先是交代了自己客居的身份和暑热难耐的烦闷情绪,再细致描绘了池上所见的月下莲房、风送萍叶的清美景色。接着写自己煮茶自适的闲适生活状态,最后落笔到对在朝中任职的友人的祝福与欣慰。整首诗内容平实,情感真挚,展现了宋代文人平和冲淡的生活审美取向。普通读者不需要专业知识也能读懂诗中的情绪与意境。
跨学科 · 是什么
莲与浮萍的生物学特征植物学
诗中提到的莲是大家很熟悉的水生植物,也是中国常见的观赏兼食用作物。莲蓬是莲的花托部分,成熟后里面会包裹莲子,可以食用也可以入药。浮萍是小型浮生植物,通常成片生长在静水的池塘、湖泊表面。因为浮萍重量很轻,只要有微风就会跟着风向整体移动,所以诗里才会写“萍阵信风来”的景象。这两种植物都是江南夏季池塘里最常见的水生植物,很有季节代表性。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语气要平和舒缓,不要有过重的情绪起伏。首句“客子难为夏”语速稍慢,带出一点烦闷的感觉。第二句“池塘眼暂开”语气稍微提亮,表现出看到美景的惊喜。颔联两句读的时候节奏要放缓,拉长“月”“风”两个字的读音,营造出静谧的氛围感。颈联两句语气要轻松,读出悠闲的感觉。尾联语气要上扬,带出为友人开心的明朗情绪。每句之间停顿0.5秒,联与联之间停顿1秒就可以。
基础句式仿写指导
可以仿写颔联“莲房随月倚,萍阵信风来”的对偶句式,选择两种同场景的典型事物,分别搭配对应的动态或静态特征。比如写春日庭院可以写“海棠经雨润,柳絮逐风轻”。写秋日山林可以写“枫枝迎霜立,雁阵带云归”。写冬日窗边可以写“梅枝栖雪傲,茶烟绕帘轻”。仿写的时候要注意前后句的事物要属于同一个场景,动词搭配要符合事物的特征,两句的结构要完全对应,不需要用太生僻的字词。
核心名句日常写作应用
“莲房随月倚,萍阵信风来”这句可以用在描写夏日水景的作文、游记里。比如写夏日逛公园的经历,可以用“走到湖边的时候,忽然想起古诗里‘莲房随月倚,萍阵信风来’的句子,眼前的景色正好和古人的描写对上了,风一吹满池的浮萍缓缓移动,连空气里都带着荷花的香气。”也可以用在描写夏夜乡村生活的随笔里,还可以用在介绍江南夏季风光的宣传文案里,能瞬间提升文字的氛围感。

名句 CLASSIC LINES

莲房随月倚,萍阵信风来
这两句精准捕捉了夏夜池上的典型景致,意境清灵淡远,画面感极强。

标签 TAGS

作者 POET

晁说之 1059年-1129年
宋代文人、官员,晁氏文学家族成员

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语37 知识点
二期上线 · 敬请期待