田熙载比失解留诗别承之殿撰承之用其韵以宠其行如璧亦次其韵

田侯蕴藉绝凡尘,常苦冥冥天胜人。

可但渊源深孔孟,更无学术略仪秦。

且寻耒耨聊糊口,未置文章便稳身。

幸有使君敦眷旧,转令名字落簪绅。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感劝慰 · 赞美 · 送别
创作背景
次韵赠别落第士子
本诗创作于北宋后期,是诗僧饶节(法号如璧)的次韵和作。时士子田熙载科举落第(失解),留诗辞别时任殿撰的李承之,李承之依原韵作诗赠行,饶节随后步韵创作此诗,为田熙载送行。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的七言律诗,是宋代流行的诗歌体裁。全诗共八句,每句七字,中间两联对仗工整,符合近体格律规范。七言律诗起源于南北朝,成熟于唐代,宋代在唐人基础上进一步拓展了题材与表现手法,成为文人日常酬赠、抒怀的常用文体。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层,一是对田熙载高洁品性、醇正才学的由衷赞许,二是对其科举落第失意境况的深切宽慰,三是对友人李承之顾念旧交、提携后进品行的肯定,整体情感基调沉厚真诚,无酸馁之气。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,“蕴藉”指人品性宽厚、涵养深厚。第二,“失解”指宋代科举乡试未中,没有获得参加省试的资格。第三,“殿撰”是宋代集贤殿修撰等官职的统称,为文职清要官。第四,“耒耨”是古代耕地锄草的农具,这里代指农耕劳作。第五,“簪绅”指古代官员的服饰,代指士大夫阶层。第六,“次韵”指按照原诗的韵脚和顺序作诗相和。这些字词都是理解本诗的基础,没有生僻义。
逐句白话释义
第一句是说田熙载品性涵养超出常人,不染俗尘。第二句是说他常常苦于命运弄人,天意常常胜过人力。第三句是说他的学识渊源深厚,传承孔孟儒家正道。第四句是说他的学问里完全没有张仪、苏秦那类功利纵横之术。第五句是说他眼下暂且回乡务农,勉强维持生计。第六句是说他不必担忧,凭着好文章终能安身立命。第七句是说幸好有李承之使君看重旧日情谊。第八句是说这次赠别反而会让他的名字在士大夫圈子里传播开来。释义完全贴合原意,没有额外引申。
核心主旨与内容概括
本诗是一首赠别诗,写给科举落第的友人田熙载。全诗先是夸赞了田熙载的高洁品性和醇正学识,接着对他落第后暂时归乡务农的境况表示宽慰,最后点明有官员朋友的提携,他未来一定会被人知晓,获得施展才能的机会。整首诗没有消极失落的情绪,充满了对友人的肯定和期许,情感非常真挚。
跨学科 · 是什么
宋代科举落第制度社会学
宋代科举分为乡试、省试、殿试三级,只有乡试考中的举人才能参加中央的省试。落第的士子没有官方身份,只能回到家乡自谋生计。当时很多著名文人都有过多次落第的经历,是宋代非常普遍的社会现象。普通士子想要通过科举改变命运难度非常大,需要付出多年的努力。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗时采用七言诗常用的2-2-3断句方式,每句中间两处停顿。首联语气平缓舒展,读出对田熙载品性的赞许感。颔联语气加重,突出肯定的态度。颈联语气稍缓,带出宽慰的感觉。尾联语气上扬,读出期许的意味。整体语速中等,不需要过快,能够清晰传达每句的含义即可。
基础句式仿写指导
可以仿写颔联的“可但……更无……”转折句式,用来夸赞人或事物的优点。仿写时先点明第一层优点,再突出更可贵的第二层特质,前后形成递进关系。比如可以写“可但琴棋通雅趣,更无俗务扰清心”,用来夸赞人生活雅致、心性淡泊;也可以写“可但文章传四海,更无傲气待旁人”,用来夸赞人有才学又谦逊。句式简单好用,适用场景非常广泛。
核心名句日常写作应用
名句“可但渊源深孔孟,更无学术略仪秦”可以用在描写师长、学者品行才学的作文片段里。比如写自己的老师时,可以说“我的先生治学严谨,为人端正,可但渊源深孔孟,更无学术略仪秦,是我一辈子学习的榜样”。也可以用在夸赞同学、朋友品行端正的语境里,能够很好地体现对方的学识修养,比普通的夸赞更有文化底蕴。
关联知识图谱
次韵诗同体裁
本诗是典型的次韵诗,就是按照别人诗作的韵脚和押韵顺序来作诗相和,是古代文人唱和的常用形式。次韵诗起源于唐代,到宋代非常盛行,文人之间常常通过次韵作诗来切磋技艺、交流情感。
宋代科举制度历史关联
本诗的创作背景和宋代科举制度直接相关,“失解”就是宋代科举的专用术语。宋代科举制度相比唐代更加完善,录取名额也更多,但竞争依然非常激烈,落第是很常见的情况。

名句 CLASSIC LINES

可但渊源深孔孟,更无学术略仪秦
这两句是本诗核心名句,以儒家先贤与纵横家的对比,高度肯定了田熙载的学识渊源与品行取向,用语朴直恳切,后世常被用来赞誉学者学识醇正、不尚功利。

标签 TAGS

作者 POET

饶节 1065年-1129年
江西诗派僧人诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语45 知识点
二期上线 · 敬请期待