送僧还长沙

去袂不容挽,子规真滑唇。

烟村相送处,风物更撩人。

麦浪空翻日,花房尚锁春。

遥知到湘浦,卢橘恰尝新。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感惜别 · 祝愿 · 送别
创作背景
北宋僧人送别创作
本诗为北宋诗僧释德洪送别原籍长沙的僧人返乡时所作,创作于释德洪漫游江南时期,具体年份学界尚无明确考证,是其送别类作品的典型代表。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于中国古典诗歌体裁中的五言律诗,全篇共八句,每句五字,中间两联对仗工整,符合近体诗格律规范。五言律诗起源于南朝齐永明时期,初唐后逐渐定型,是唐宋时期文人创作的主流诗歌体裁之一。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,第一层是送别友人时的真挚不舍与怅惘,第二层是对僧人归乡后顺遂安乐的美好期许,整体情感基调明快舒展,跳出传统送别诗的悲切窠臼。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
去袂指即将离开的人的衣袖,袂就是衣袖的意思。子规是杜鹃鸟的别称,古代传说它的啼声像在说“不如归去”,常用来烘托离别氛围。滑唇在这里形容子规啼声宛转动听。湘浦指湘江岸边,泛指长沙一带的湘江流域。卢橘是枇杷的古称,初夏时节成熟,味道酸甜可口。撩人就是触动人心、引人思绪的意思。麦浪指成片的麦子被风吹过像波浪一样起伏的样子。花房指含苞未放的花朵,这里指还留着春意的花丛。
逐句白话释义
首句说友人要离开的衣袖根本拉不住,他归家的心意十分坚决。第二句写耳边的子规啼声宛转动听,仿佛在催促着行人上路。第三句写我们在烟雾笼罩的村子边为他送行。第四句说眼前的风土景物更能触动人们的离情别绪。第五句写成片的麦子在阳光下像波浪一样翻动,晃得人眼睛发花。第六句写枝头的花朵还含苞待放,残留着春天的气息。第七句是我远远地想到你抵达湘江岸边的时候。第八句写那里的枇杷刚好成熟,你正好可以尝到新鲜的果实。
核心主旨与内容概括
这首诗写的是诗人在春末时节送一位要回长沙的僧人返乡的场景。前六句都是写送别时眼前的真实景物,烘托出淡淡的不舍情绪。最后两句是诗人的想象,想象友人回到家乡之后,刚好能吃到新鲜成熟的枇杷,寄寓了诗人对友人一路顺利、归乡后生活安乐的美好祝愿。整首诗没有过度悲伤的情绪,整体风格清新自然,充满了温暖的人情味。
跨学科 · 是什么
卢橘(枇杷)植物学
卢橘就是我们现在常说的枇杷,是蔷薇科枇杷属的常绿小乔木的果实。它的果实一般在春末夏初成熟,果皮是橙黄色的,果肉柔软多汁,味道酸甜,含有丰富的维生素和矿物质,有润肺止咳的功效。长沙地区属于亚热带季风气候,温暖湿润,非常适合枇杷生长,是我国枇杷的主产区之一。初夏时节长沙的枇杷大量上市,口感最佳,所以诗里说回到湘浦刚好能尝到新鲜的卢橘。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语速要平缓,语气要带着淡淡的怅惘和温暖的祝愿。首联“去袂/不容挽,子规/真滑唇”,在第二字后稍作停顿,“不容挽”语气略下沉,体现不舍的情绪。颔联“烟村/相送处,风物/更撩人”,停顿位置相同,“更撩人”语气稍轻柔,体现思绪被牵动的感觉。颈联“麦浪/空翻日,花房/尚锁春”,节奏明快一点,体现眼前景物的明丽。尾联“遥知/到湘浦,卢橘/恰尝新”,语气要上扬一点,带着美好的期许感。每句的尾字可以适当拖长音,体现诗歌的韵律感。
基础句式仿写指导
这首诗的尾联采用了“遥知+场景,事物+状态”的虚实结合句式,仿写的时候可以先写眼前的送别场景,再想象对方到了目的地之后的美好场景。比如仿写送别去杭州的朋友可以写“遥知到西湖,荷花恰开半”,仿写送别去成都的朋友可以写“遥知到锦官,火锅正喷香”。这种句式比直接说祝你一路顺风更有画面感,也更有温度,很适合用在送别类的作文或者祝福语里。
核心名句应用场景
“遥知到湘浦,卢橘恰尝新”这句诗非常适合用在给返乡的朋友送祝福的场景里。比如朋友要回四川老家,你可以在祝福语里化用这句写“遥知到锦官,枇杷恰尝新”,既体现了你对他家乡的了解,也表达了你对他归乡后生活安乐的美好祝愿。也可以用在游记类作文的结尾,写自己对某个地方的想念,比如“想起去年初夏去长沙的经历,现在正是卢橘成熟的时节,真可谓‘遥知到湘浦,卢橘恰尝新’,真想再去一次长沙”。
关联知识图谱
《送友人》(李白)同主题
两首诗都是送别主题的经典作品,都跳出了传统送别诗的悲切基调,寄寓了对友人的美好祝愿,风格明快舒展,适合放在一起对比阅读,理解不同朝代送别诗的风格差异。

名句 CLASSIC LINES

遥知到湘浦,卢橘恰尝新
采用虚实结合的手法,以归乡后可品尝新鲜卢橘的生活化场景收尾,寄寓了对友人的美好祝愿,风格清新自然。

标签 TAGS

作者 POET

释德洪 1071年-1128年
宋代临济宗诗僧、书画家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待