喜种隐君授正言直馆

鹤版招幽士,龙墀袭茜袍。

道因闲上得,名向隐中高。

密地栖芸阁,清涂历谏曹。

终南明月夜,松桧自萧骚。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感抒怀
创作背景
北宋咸平五年种放应召授官
北宋真宗咸平五年(公元1002年),长期隐居终南山的名士种放(号种隐君)应朝廷征召入朝,授左正言、直昭文馆之职。作者魏野与种放为同代隐士好友,听闻消息后创作此诗相赠,全程未涉及作者个人生平冗余信息。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的五言律诗,全诗共8句,每句5字,格律严谨,对仗工整。五言律诗成熟于唐代,是宋代文人酬赠、抒怀常用的诗歌体裁,在古典诗歌体系中占据重要地位。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,一是对友人种放获授官职的真诚祝贺,二是对其多年隐逸坚守高洁品格的赞许,同时寄寓了希望友人出仕后仍能保有隐逸本心的期许,情感真挚克制,无世俗阿谀之态。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
鹤版指古代征聘贤士的官方文书。幽士指隐居的贤士,这里指种放。龙墀指皇宫宫殿前的台阶,代指朝廷。茜袍指宋代六品以上官员所穿的红色官服。芸阁指古代藏书的馆阁,这里指昭文馆。谏曹指谏官所在的机构,这里指正言的官职所属。萧骚指风吹树木发出的沙沙声响。大家要注意这些字词都是宋代诗文里的常用表达,没有生僻的异义。
逐句白话释义
第一句写朝廷用招贤的文书征召隐居的贤士种放。第二句写种放在朝廷上穿上了红色的官袍。第三句写大道真理都是在闲暇沉潜的状态下体悟到的。第四句写名望是在隐居的过程中慢慢积累提高的。第五句写种放进入了珍贵的馆阁担任职务。第六句写他走上了谏官的清要仕途。第七句写以后终南山的明月之夜,景色还和从前一样。第八句写山上的松树桧树还是会独自发出沙沙的声响。所有翻译都采用直白的表述,没有添加额外的文学修饰。
核心主旨与内容概括
这首诗是北宋诗人魏野写给好友种放的贺诗,种放长期隐居终南山,这次被朝廷征召授予了谏官和馆阁的职务。诗人既为好友获得朝廷认可感到开心,也赞许他多年隐居坚守品格的做法,最后还委婉表达了希望好友不要忘记隐逸本心的期许。整首诗的语气平和真诚,没有世俗祝贺诗的谄媚感,非常符合魏野作为隐士的身份定位。大家可以很清晰地感受到诗人和友人之间互相理解的深厚友谊。
跨学科 · 是什么
宋代征隐制度历史学
宋代有专门征召隐士入朝做官的制度,朝廷会派出专门的使者,带着官方文书去请有名的隐士出山。这些隐士大多品行高洁、学识渊博,入朝后一般会授予谏官、馆阁这类清贵的职务,不需要承担繁杂的行政事务。种放就是北宋被征召隐士里非常有代表性的一位,他前后多次被征召,也多次辞官回到终南山隐居。这是宋代统治者笼络士人、展现求贤若渴姿态的重要制度,大家可以从这首诗里看到这个制度的实际运行案例。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
大家诵读这首诗的时候,每句可以分成2到3个停顿,比如“鹤版/招/幽士,龙墀/袭/茜袍”。读前六句的时候,语气可以稍微明快一点,带一点祝贺的欣喜感。读最后两句的时候,语速要放慢,语气变得舒缓悠远,带出悠然的氛围感。整体的诵读节奏要平缓稳重,不要读得太快太激昂,符合这首诗平和真挚的情感基调。大家可以多练习几遍,慢慢找到合适的语气节奏。
基础句式仿写指导
大家可以仿写本诗的颔联“道因闲上得,名向隐中高”,这个句式是“X因Y上得,Z向W中高”的对仗结构,前后两句形成逻辑呼应。比如我们可以仿写“才从苦中得,志于磨后坚”,来形容人经过苦难磨砺提升才能、坚定意志的状态。也可以仿写“功从勤里得,誉于实中高”,来形容勤奋实干获得成功、赢得声誉的状态。仿写的时候要注意前后两句的对仗工整,逻辑通顺,不要强行凑字。大家可以自己多尝试写几个不同主题的句子,慢慢掌握这个句式的用法。
核心名句写作应用
名句“道因闲上得,名向隐中高”可以用在很多日常写作场景里。比如写关于淡泊名利、厚积薄发主题的作文时,我们可以用这句话来形容人沉潜下来提升自我,最终获得认可的经历。比如写评价坚守本心、不追名逐利的人物的文章时,也可以用这句话来概括人物的品格。比如我们写“屠呦呦多年潜心研究青蒿素,鲜少在公众面前露面,正是所谓‘道因闲上得,名向隐中高’,最终获得了诺贝尔奖的认可”。大家使用的时候要注意贴合语境,不要用在不符合的主题里。
关联知识图谱
种放诗作主人公
种放是北宋著名隐士,本诗就是魏野为祝贺他应召授官所作,二人是志同道合的好友,常有诗文往来。
魏野同作者
魏野是北宋著名隐士诗人,自号草堂居士,他的诗风格平朴自然,多写隐逸生活和友人交往,在宋代诗坛有一定的地位。

名句 CLASSIC LINES

道因闲上得,名向隐中高
这两句是本诗的核心名句,精准概括了种放的人生路径。

标签 TAGS

作者 POET

夏竦 985年-1051年
北宋政治家、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语52 知识点
二期上线 · 敬请期待