和答江彦文送行长句 其二

赠行新句比阳春,朝奏当年竦缙绅。

素业异时应有待,玄谈高处亦无论。

平生肮脏皆华首,阅世崎岖信损神。

只恐鹤书还赴陇,未容公作独醒人。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感期许 · 赞美 · 送别 · 酬答
创作背景
南宋绍兴年间闲居衢州时作
本诗为南宋诗人程俱的酬和作品,作于绍兴年间程俱闲居衢州时期。友人江彦文作赠行诗赠予程俱,程俱创作二首七言律诗回赠,本诗为组诗第二首。程俱当时因反对秦桧议和政策罢官闲居,与同样主张抗金的江彦文为知交好友。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国古典近体诗的核心体裁之一,形成于初唐时期,成熟于盛唐。全诗共八句,每句七字,要求平仄符合格律规范,中间颔联、颈联必须对仗,押韵严格遵循韵书要求,是唐代以后文人最常用的诗歌体裁之一,历代都有大量经典作品传世。
情感 · 解读
本诗核心情感为酬答友人赠行的真挚情谊,既高度赞赏友人刚正不阿的品格、出众的才学与过往功绩,也抒发了对友人终将被朝廷征召、施展抱负的美好期许,同时暗含对乱世中贤士难以长期归隐、需承担社会责任的慨叹,体现了两位知己间的深度认同。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
阳春是古代高雅乐曲《阳春白雪》的简称,这里指代友人赠的诗作格调高雅。朝奏是指古代官员向朝廷呈递的奏章。缙绅是古代官员的代称,指代整个士大夫阶层。素业指清白的家世与传承的学业。玄谈指精妙的哲理谈论。肮脏读kǎng zǎng,意思是刚直不屈的样子。华首指头发花白,代指年老。鹤书是古代朝廷征召贤士的诏书。独醒人出自屈原典故,指代不随波逐流的清醒之人。
逐句白话释义
友人赠送给我的送行新作格调高雅堪比阳春白雪,当年你向朝廷上奏的奏章曾经震动了所有官员。你传承的清白家世与才学以后一定会等到被重用的机会,你谈论哲理的高妙之处已经不需要再多做评价。你平生刚直不阿如今已经头发花白,经历了世间的坎坷崎岖确实劳心费神。只怕朝廷征召的诏书很快就会送到你隐居的地方,不会容许你做那个独自清醒的世外之人。
核心主旨与内容概括
这首诗是诗人回赠友人赠行诗作的酬和作品。全诗既表达了对友人出众才学、刚正品格的高度赞赏,也抒发了对友人终将被朝廷重用、发挥才能的美好期许。同时也暗含了诗人对乱世中贤士难以长久归隐、必须承担社会责任的认知,也体现了诗人与友人之间深厚的知己情谊,情感真挚恳切,十分动人。
跨学科 · 是什么
鹤书历史学
鹤书是中国古代朝廷用来征召贤士的专用诏书,因为诏书的字体采用鹤头书,所以得名鹤书。这种征召制度从汉代就已经存在,一直沿用到唐宋时期,是朝廷招揽民间隐逸贤才的重要方式。这首诗里用鹤书指代朝廷将要发来的征召命令,说明友人的才学早已被朝廷看重,随时可能被启用。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语气要沉稳真挚,体现出酬答友人的恳切情谊。第一二句要读得昂扬,体现对友人的赞赏。第三四句要读得平缓,体现对友人的肯定。第五六句要读得略带慨叹,体现对友人过往经历的同情。第七八句要读得充满期许,体现对友人未来的美好祝愿。断句参考:赠行/新句/比阳春,朝奏/当年/竦缙绅。素业/异时/应有待,玄谈/高处/亦无论。平生/肮脏/皆华首,阅世/崎岖/信损神。只恐/鹤书/还赴陇,未容/公作/独醒人。
基础句式仿写指导
可以仿写这首诗的用典手法,用大家熟悉的典故来表达自己的情感,避免直白的表述。也可以仿写“只恐…未容…”的转折句式,用来表达对某件事的预期与判断。仿写示例:“只恐春信还入户,未容梅作独开人”,就化用了原诗的句式,表达春天到来后百花齐放,梅花不会独自开放的场景,十分贴切自然。
核心名句日常写作应用
“只恐鹤书还赴陇,未容公作独醒人”这句可以用在称赞德才兼备的亲友即将获得重用的场合。也可以用在劝慰想要归隐的朋友,告诉他他的才能一定会被社会需要,无法一直避世。比如写推荐信的时候可以用这句来夸赞被推荐人的才学,说明他一定会被用人单位看重,获得合适的发展机会。
关联知识图谱
屈原《渔父》同典故
独醒人这个意象最早出自屈原的《渔父》,是屈原表达自己坚守品格、不与世俗同流合污的经典表述。程俱在本诗中化用这个典故,用来指代超脱世俗、坚守原则的贤士,两者的表意内核是完全一致的,是经典意象的传承与应用。
汉代征辟制度历史关联
鹤书作为征召贤士的诏书,源自汉代的征辟制度,是朝廷选拔民间人才的重要方式。本诗中用鹤书指代朝廷征召,就是沿用了这个制度的相关意象,体现了中国古代制度文化对文学创作的深远影响。

名句 CLASSIC LINES

只恐鹤书还赴陇,未容公作独醒人
该句用典自然,情感真挚,既体现了对友人的高度认可,也暗含对社会责任的认同。

标签 TAGS

作者 POET

程俱 1078年-1144年
两宋之交文学家、官员,以文才入仕,为人正直不附权贵。

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待