宿长安闸口

天寒云气阴,地阔江岸敞。

鼓动风势狂,掀簸浪头长。

单绳缆扁舟,避雨宿深港。

上有阿兰若,危铃作孤响。

一夜魂梦寒,乡国劳远想。

清霜作朝晴,舟师动帆桨。

基础信息 BASIC

体裁
情感思乡 · 羁旅
创作背景
南宋行旅泊舟所作
本诗为南宋诗人范成大沿江南运河出行途中所作,创作时间为南宋孝宗乾道年间。诗人途经秀州崇德县长安闸时遭遇暴风骤雨,只得停泊入深港避雨,寒夜听闻孤寺铃声触动思乡之情,遂创作此诗记录旅途见闻与感怀。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言古体诗,属于古典诗歌中行旅题材范畴。古体诗格律限制宽松,可灵活调整句数、押韵规则,适宜抒发随性真挚的旅途感怀。行旅诗是古典诗歌核心题材之一,多记录旅途见闻、抒发羁旅愁思与人生感慨,历代均有大量经典作品传世。
情感 · 解读
本诗核心情感为寒夜泊舟的孤寂感与深切的乡国之思。开篇先渲染风雨交加的酷寒环境,铺垫孤舟漂泊的凄清心境,后由寒夜孤寺的铃声触发思乡情绪,将羁旅愁思推向高潮,末句雨停启程的叙事暗含愁思的暂时纾解,情感层次清晰饱满。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
长安闸是宋代江南运河的重要水利航运设施。阿兰若为佛教术语,指寺庙,也指寂静无扰的修行场所。舟师指驾船的船工、船夫。掀簸指波涛翻滚颠簸的样子。缆在这里作动词,指用绳子拴住船只。这些字词都是理解本诗内容的基础,没有生僻的通假字或古今异义字,语义直白易懂。
逐句白话释义
天气寒冷,天上的云阴沉厚重,地势开阔,江边的岸滩十分宽敞。大风鼓荡势头狂猛,浪头被掀得很高不停颠簸。我乘坐的小船只用一根缆绳拴在岸边,为了避雨停泊在幽深的港汊里。岸上有一座寺庙,高处的风铃在风中发出孤单的响声。一整夜我连做梦都觉得寒冷,不停思念着遥远的故乡。清晨清霜落下天气转晴,船夫们开始升起船帆划动船桨准备出发。
核心主旨与内容概括
本诗记录了诗人沿运河出行途中,在长安闸遭遇风雨泊舟避雨的完整经历。开篇先描写风雨来临前的阴沉环境,再写泊舟避雨的情景,接着写寒夜听闻寺铃触发的思乡之情,最后写清晨雨停天晴重新启程的场景。全诗以时间为线索展开叙事,直白抒发了旅途的孤寂与深切的思乡之情,内容贴近普通人的行旅体验,情感真挚动人。
跨学科 · 是什么
长安闸地理环境地理学
对应诗句为“天寒云气阴,地阔江岸敞”。所属学科为地理学。文学表达是描写泊舟处江岸开阔的景象。科学事实是长安闸位于长江中下游冲积平原,地势平坦开阔,江南运河在该段河道较宽,岸线平缓,所以才有“地阔江岸敞”的视觉感受。江南地区冬季受北方冷空气影响,容易出现大风降温、阴雨天气,和诗中描写的气候特征完全吻合。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗时整体语速要稍慢,语调偏低沉,契合全诗凄清孤寂的氛围。开篇两句“天寒云气阴,地阔江岸敞”诵读时语速放缓,拉长尾音,表现环境的开阔阴沉。“鼓动风势狂,掀簸浪头长”语速稍快,语调升高,表现风势的猛烈。“一夜魂梦寒,乡国劳远想”语速放慢,语调放柔,读出思念的沉重感。末句“清霜作朝晴,舟师动帆桨”语调稍扬,表现雨停天晴的释然感。每句五言按照“二三”结构断句即可,不需要复杂的停顿处理。
句式仿写指导
本诗采用“场景+情感”的直白抒情句式,非常适合仿写日常感怀类内容。可以先描写眼前的具体场景,再顺势抒发对应的情感,比如先写“风卷落叶飞,天寒街路旷”的深秋街景,再接“孤身立街头,故园遥相望”的思乡之情,和本诗的抒情逻辑完全一致。仿写时不需要刻意追求华丽的辞藻,用直白平实的语言记录真实感受即可,更容易写出真挚动人的内容。也可以仿写本诗以时间为线索的叙事结构,记录一段完整的短途出行经历。
名句写作应用
核心名句“一夜魂梦寒,乡国劳远想”适合用在思乡主题的写作中,表现异乡游子深切的思乡之情。比如写春节不能回家的留守务工人员的内容时,可以引用该句表现他们寒夜对家乡和亲人的思念。写海外游子怀念祖国的内容时,也可以引用该句表现深厚的家国情怀。引用时不需要额外解释,读者很容易理解句子的情感内核,能够快速增强文章的感染力。该句也适合用在日记、随笔等私人写作中,抒发自己独处时的思乡情绪。
关联知识图谱
《宿建德江》(孟浩然)同主题
两首作品都是古典行旅诗的经典,都写了夜晚泊舟的经历,都抒发了羁旅异乡的孤寂与思乡之情,内容结构和情感内核高度相似,都是以旅途景物起兴抒发个人感怀,是了解行旅诗题材的核心参考作品。
《枫桥夜泊》(张继)同意象
两首作品都用到了“夜泊”“寒夜”“钟声/铃声”的经典意象,都用空旷环境中的声响烘托孤寂的氛围,抒情逻辑高度一致,都是古典诗词中用景物烘托羁旅愁思的典型案例。

名句 CLASSIC LINES

一夜魂梦寒,乡国劳远想
该句直白真挚地抒发了羁旅之人的寒夜思乡之情,情感表达极具感染力。

标签 TAGS

作者 POET

郑刚中 1088年-1154年
南宋高宗朝官员、宋诗作者

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语55 知识点
二期上线 · 敬请期待