楚思

叠浪与云急,翠兰和意香。

风流化为雨,日暮下巫阳。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言绝句
情感怅惘
创作背景
晚唐行旅抒怀创作
本诗为诗人游历楚地期间所作,创作时间为晚唐时期,创作动因是诗人途经巫山一带,听闻当地流传的神女传说,触景生情写下此作,无明确史料记载具体创作年份。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言绝句,属于近体诗范畴。五言绝句起源于汉魏乐府小诗,至唐代发展成熟,是古典诗歌中篇幅最短的体裁之一,历来以短小精悍、意蕴悠长为审美追求。
情感 · 解读
本诗核心情感为游历楚地时触发的缥缈思慕,糅合了对古楚传说的追念与行旅途中的淡淡怅惘,情感表达含蓄蕴藉,没有直白的抒情语句,全部依托意象与典故传递。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“叠浪”指层层叠叠的浪涛,“翠兰”指翠绿色的兰草,“和意香”指香气和人的思绪交融在一起。“风流”这里指传说中巫山神女的风韵情致,“巫阳”指巫山的南面,也指代巫山神女传说的发生地。这些字词都是理解全诗的基础,没有生僻的通假字或古今异义字。
逐句白话释义
第一句写江上层层叠叠的浪涛,和天上的云一样飞快地翻涌流动。第二句写岸边翠绿的兰草散发着香气,仿佛和人的思绪交融在一起。第三句写传说中神女的风流情致,化作了漫天的细雨。第四句写天色渐渐暗下来,细雨纷纷飘落到巫山的南面。释义全部采用直白的口语表达,没有额外的文学修饰。
核心主旨与内容概括
本诗描写了诗人游历楚地巫山一带时看到的自然风光,化用当地流传的巫山神女传说,抒发了诗人面对壮阔江景、追念古老传说时产生的缥缈思慕之情,也夹杂着行旅途中淡淡的怅惘情绪。全诗篇幅短小,意境优美,给读者留下了充足的想象空间。
跨学科 · 是什么
巫山地理位置地理学
巫阳即巫山的南面,巫山位于今天的重庆与湖北交界处,是长江三峡的核心组成部分。巫山整体呈东北西南走向,平均海拔在1000米以上,常年多雨多雾,是长江流域重要的地理分界标志。当地特殊的地形造就了独特的云雨景观,和诗中描写的景象完全吻合。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗时整体节奏要舒缓悠长,每句五字的断句为“二二一”结构。第一句“叠浪/与云/急”语速稍快,突出浪涛流动的动感。第二句“翠兰/和意/香”语速放缓,语气柔和,突出香气的幽微。第三、四句语速进一步放缓,语气带缥缈感,突出典故的梦幻色彩。诵读时要注意轻重音的变化,重读每句的最后一个字。
句式仿写指导
本诗的“景+情+典故”结构非常适合仿写短章抒情作品。仿写时可以先写眼前看到的具体景物,再把景物和自己的情绪结合起来,最后引用相关的典故或者传说收束。比如可以写“落叶随风舞,黄花带露香。秋情化为雁,日暮过衡阳”,就是完全仿照本诗的结构创作的。仿写时不需要严格遵循格律,只要结构相似即可。
核心名句写作应用
“风流化为雨,日暮下巫阳”这句适合用来描写缥缈朦胧的雨景,也适合用来表达对古老传说的追念之情。比如描写江边雨天的景色时可以写:“站在三峡的观景台上望着漫天细雨,忽然就想起了古诗里‘风流化为雨,日暮下巫阳’的句子,仿佛真的能看到千年前的神女正从云里走下来。”也可以用来写参观文化古迹时的感受。

名句 CLASSIC LINES

风流化为雨,日暮下巫阳
这两句化用巫山神女云雨典故,意象缥缈灵动。

标签 TAGS

作者 POET

高蟾 约公元八八一年前后在世,生卒年不详
晚唐官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语54 知识点
二期上线 · 敬请期待