菩萨蛮

飞英不向枝头住。

等闲又送春归去。

云幄翠阴浮。

长随日脚流。

玉箫吹凤怨。

惊起楼中燕。

飞去自双双。

恼人空断肠。

基础信息 BASIC

体裁
词牌菩萨蛮
情感惜春 · 闺怨
创作背景
北宋闺怨词
此词具体创作时间不详,应为张先早年作品。张先以“影”字名世,此词虽未明写影,但“翠阴浮”暗合其擅写光影之妙。背景多为北宋承平时期,士大夫流连歌酒、听歌赏舞的生活写照,反映了当时文人的生活状态。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本作属于北宋词人张先创作的《菩萨蛮》,是一首典型的闺怨题材小令。体制短小精悍,全词四十四字,分上下两片。语言清丽婉约,体现了宋初词风承袭五代余风、向含蓄深婉发展的特点,在宋词发展史上具有承前启后的地位。
情感 · 解读
全词以伤春为表,闺怨为里,通过落花、归燕等意象,抒发了女子面对春光流逝的无奈与独守空闺的深切孤独。情感细腻哀婉,层次丰富,从惜春之悲升华至身世之叹,具有典型的婉约词情感特质。
词牌 · 源流与格律
《菩萨蛮》原为唐教坊曲名,后用为词牌,又名《子夜歌》《重叠金》。此调双调四十四字,上下片各四句两仄韵、两平韵,韵脚转换频繁。张先此作严守格律,声情顿挫,适宜表达婉转凄恻之情。

基础解读 READING

语文核心知识
飞英
“飞英”指飞舞的花瓣。词中写花瓣不留在枝头,而是随风飘落,点明春末花谢的景象。这一意象生动地营造出一种美好事物消逝的伤感氛围,为全词奠定了惜春的基调。
逐句释义
花瓣飞舞不肯停留在枝头,轻易地就把春天送走了。云雾般的帐幔下,翠绿的树影浮动,长久地随着日光移动。玉箫吹出凤凰的哀怨之声,惊起了楼中的燕子。燕子双双飞走了,只留下人独自烦恼,空自断肠。
主旨概括
这首词描写了一位女子在春末时节的孤独心情。通过落花、移动的日影、箫声和双飞的燕子等景物,反衬出女子独守空闺的寂寞与哀愁,表达了深切的伤春闺怨之情。
跨学科 · 是什么
落花植物学
词中“飞英”即落花。植物学上,花瓣脱落是花朵凋谢、果实即将形成的标志。在文学中,这常象征美好时光的结束,是伤春诗的核心意象之一。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时注意节奏舒缓。上片写景,语调低沉;下片写情,“惊起”二字稍快,“空断肠”三字拖长,读出哀怨之情。韵脚字“住、去、浮、流、怨、燕、双、肠”需读得清晰。
关联知识图谱
张先同作者
本词作者为北宋著名词人张先,字子野,世称“张三影”。

名句 CLASSIC LINES

飞去自双双,恼人空断肠
此二句为全词结穴,以燕之双飞反衬人之孤单,以“恼人”二字直抒胸臆,将伤春之情推向高潮。语言直白而情感深挚,极具艺术感染力,是张先闺怨词中的名句。

标签 TAGS

作者 POET

蔡伸 1088—1156
宋代官员、词人、书法家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语35 知识点
二期上线 · 敬请期待