蓦山溪

蓦山溪(和清虚先生皇甫坦韵)

清都绛阙,我自经行惯。

璧月带珠星,引钧天、笙箫不断。

宝簪瑶佩,玉立拱清班。

天一笑,物皆春,结得清虚伴。

还丹九转。

凡骨亲会换。

携剑到人间,偶相逢、依然青眼。

狂歌醉舞,心事有谁知,明月下,好风前,相对纶巾岸。

基础信息 BASIC

体裁
词牌蓦山溪
情感友情 · 旷达 · 隐逸
创作背景
与皇甫坦唱和
本词为南宋词人张孝祥与道士皇甫坦的唱和之作,皇甫坦号清虚先生,是南宋孝宗时期著名道教人物,与张孝祥私交甚笃。词作创作于张孝祥晚年闲居时期,是二人同游论道后的抒怀之作,无确切系年争议。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本作品体裁为词,属宋代流行的中调词体。蓦山溪为常用词牌,又名《上阳春》《心月照云溪》,双调八十二字,格律规整,多用于抒怀、唱和、咏物题材。本首为典型的宋代文人游仙唱和词,在南宋隐逸词谱系中具有代表性地位。
情感 · 解读
本词核心情感包含两层,一是以游仙意境寄托的鄙弃世俗、追求逍遥旷达的隐逸情志,二是与唱和对象清虚先生皇甫坦的深厚知音交谊,整体基调疏朗明快,无愁苦悲戚之感。
词牌 · 源流与格律
本词所用词牌为蓦山溪,正体始见北宋毛滂词作,格律为前后段各九句、三仄韵。本首完全符合正体格律规范,无变体调整,用韵为《词林正韵》第七部仄韵,韵脚规整和谐。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
清都绛阙指神话中天帝居住的宫殿,璧月是像玉璧一样圆润的圆月。钧天指神话中的天庭音乐,宝簪瑶佩是仙人佩戴的珍贵饰品。清班指天庭中仙人的行列,清虚伴指号清虚先生的友人皇甫坦。还丹九转是道教传说中经过九次提炼的长生仙丹,纶巾是古代文人常戴的青丝头巾。
逐句白话释义
天帝居住的红门宫殿,我来往穿梭早就习惯了。玉璧一样的圆月旁缀着珍珠般的星星,天庭的笙箫音乐连绵不断。佩戴着玉簪瑶佩的仙人们,挺拔地站成整齐的行列。天帝展颜一笑,万物都染上了春意,我有幸和清虚先生结成了同伴。九转仙丹炼成之后,凡人的骨骼就能脱胎换骨。我带着宝剑来到人间,偶然和你相逢,你依然对我青眼有加。我狂放歌唱醉后起舞,心中的志向有谁能知道,在明亮的月光下,在和煦的清风前,我们相对而立,头巾高高掀起,洒脱不羁。
核心主旨与内容概括
这首词是张孝祥和道士皇甫坦的唱和之作。上阕虚构了自己漫游天庭的场景,营造出缥缈浪漫的游仙氛围,点明和皇甫坦的知音之交。下阕回归现实,写二人在人间相逢的喜悦,抒发了自己鄙弃世俗、追求洒脱逍遥的隐逸情志,也表达了对二人深厚友谊的珍视。全词想象浪漫,基调疏朗,尽显词人旷达的胸襟。
跨学科 · 是什么
星月景观天文学
诗句“璧月带珠星”描写的是晴朗夜空里圆月和繁星共存的景象。月球是地球的天然卫星,本身不发光,靠反射太阳光呈现明亮的状态,满月的时候形状圆润像玉璧。恒星是可以自主发光的天体,因为距离地球非常遥远,所以看起来体积很小,像点缀的珍珠。这种景观多出现在天气晴朗、无云遮挡的农历十五前后。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首词的时候,整体节奏要明快疏朗,不要过于缓慢沉重。上阕读游仙场景的时候,语气要略带缥缈的感觉,“钧天、笙箫不断”处可以稍微拖长音,营造梦幻氛围。读到“天一笑,物皆春”的时候,语气要明亮上扬,体现出喜悦的情绪。下阕读“狂歌醉舞”的时候语气要洒脱豪放,最后“明月下,好风前,相对纶巾岸”语速放缓,语气平和,读出闲适悠然的感觉。
句式仿写指导
可以仿写本词“XX下,XX前,XXXX”的三字句并列加总结的句式,这种句式节奏感强,画面感鲜明。比如写春日游赏的场景可以写“梨花下,柳风前,并肩共纸鸢”,写冬日观雪的场景可以写“红梅下,瑞雪前,围炉煮暖烟”,写和朋友相聚的场景可以写“桂花下,酒香前,闲谈忆少年”,仿写的时候要注意前后的场景要统一,意境和谐。
名句写作应用
“天一笑,物皆春,结得清虚伴”可以用在描写和知己相逢的喜悦的文章里,比如写和多年未见的好友重逢的作文里,可以引用这句,表达知音相遇的愉悦,也可以用在描写参加活动遇到志同道合的伙伴的场景。“明月下,好风前,相对纶巾岸”可以用在描写闲适生活、隐逸场景的文章里,比如写乡村生活、假日放松的内容,体现悠然自得的心境。
关联知识图谱
《念奴娇·过洞庭》同作者|同主题
《念奴娇·过洞庭》也是张孝祥的代表作,同样抒发了旷达逍遥的情志,和本词的核心情感高度一致,都体现了词人疏朗开阔的胸襟,是张孝祥隐逸词的代表性作品。
游仙词同体裁
本词属于典型的游仙词,这类词以虚构的神仙世界为描写对象,多用来寄托作者的情志,起源于唐代,在宋代发展成熟,苏轼、辛弃疾等词人都有优秀的游仙词作品传世。

名句 CLASSIC LINES

天一笑,物皆春,结得清虚伴;明月下,好风前,相对纶巾岸
这两句是本词核心名句,前句以夸张的游仙笔法写知音相逢的喜悦,意境开阔;后句以白描手法写二人闲居论道的洒脱画面,形象鲜明。该名句常被后世用于形容知己相逢的愉悦、隐逸生活的闲适,多次被各类散文、文化节目引用。

标签 TAGS

作者 POET

张孝祥 1132-1170
南宋状元、官员、豪放派词人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语52 知识点
二期上线 · 敬请期待