闲居秋思呈祥松二字

秋光虽即好,客思转悠哉。

去国身将老,流年雁又来。

叶红堆晚径,菊冷藉空罍。

不得师相访,难将道自开。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感愁思 · 羁旅
创作背景
秋日闲居寄赠友人
本诗为晚唐诗僧齐己闲居山寺期间所作,创作时间约为天祐年间(904-907年),当时齐己漂泊异乡,年岁渐长,秋日见雁归、叶落、菊开之景,有感而发,创作本诗寄赠名为祥、松的两位僧人友人,盼其前来共同论道。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言律诗,是中国古典诗歌近体诗的典型体裁,起源于南朝齐永明时期,成熟于初唐,全篇共八句,每句五字,要求格律严谨、对仗工整,在唐代是文人常用的诗歌体裁。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三个层次,一是客居他乡的羁旅愁思,二是年华老去、时光飞逝的人生感慨,三是盼望友人来访共同论道的殷切期待,整体情感哀而不伤,平淡中见真挚。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
重点字词释义如下:悠哉指愁思绵长的样子,去国指离开故乡,流年指流逝的时光,罍是中国古代的盛酒器,道在这里指禅理。这些字词都是理解本诗的基础,没有生僻的通假字或古今异义字,结合语境就能清晰理解含义。
逐句白话释义
逐句白话翻译如下:秋光虽然十分美好,客居的愁思却绵长悠远。离开故乡的我年岁渐老,时光流逝大雁又一次南飞而来。红叶堆满了傍晚的山间小径,清冷的菊花旁放着空置的酒罍。没能等到禅师你前来探访,我难以独自参悟大道的真义。翻译没有添加额外的文学修饰,严格贴合原文表意。
核心主旨概括
本诗是诗人秋日闲居山寺时的有感而发,围绕秋日景物展开描写,层层递进抒发个人情感。核心内容包含羁旅漂泊的乡愁、年华老去的感慨,以及盼望友人来访共同论道的期待,整体风格平淡自然,情感真挚动人。
读写应用
基础诵读指导
本诗是五言律诗,诵读时采用二二三的断句节奏,每句中间做短暂停顿。整体语气平缓柔和,首联略带怅惘的情绪,颔联语速稍慢突出感慨,颈联语调放轻贴合秋景的清冷,尾联略带期盼的语气。诵读时不需要夸张的情感表达,符合本诗平淡自然的风格即可。
基础句式仿写
本诗首联“秋光虽即好,客思转悠哉”采用“某景虽即好,某情转悠哉”的转折句式,仿写时可以替换对应的景物和情感。比如写春日思乡可以仿写为“春光虽即好,乡思转悠哉”,写夏夜思友可以仿写为“夏风虽即好,友思转悠哉”。仿写时注意前后内容的转折逻辑,情感表达贴合场景即可。
名句写作应用
核心名句“去国身将老,流年雁又来”可以应用在抒发乡愁、感慨时光流逝的主题写作中。比如写异乡游子的春节返乡感悟时可以引用:“在外打拼十年,看着天上南归的雁阵,忽然就懂了古人‘去国身将老,流年雁又来’的感慨。”应用时注意贴合漂泊、时光流逝的语境,不需要额外调整句式。
关联知识图谱
杜甫《登高》同主题
杜甫《登高》同样创作于秋日,抒发羁旅漂泊、年华老去的愁思,与本诗核心情感高度契合,都是古典秋思诗的经典作品。二者都以秋日典型景物作为情感载体,风格沉郁真挚,受到历代读者的喜爱。

名句 CLASSIC LINES

去国身将老,流年雁又来
本诗核心名句为“去国身将老,流年雁又来”,该句以雁归的自然规律反衬人事变迁,对仗工整,情感真挚。

标签 TAGS

作者 POET

李建勋 约872/873年-952年
五代十国南唐官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语54 知识点
二期上线 · 敬请期待