送丘丹归江东

故山霜落久,才子忆荆扉。

旅舍寻人别,秋风逐雁归。

梦愁枫叶尽,醉惜菊花稀。

肯学求名者,经年未拂衣。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感惜别 · 送别 · 隐逸
月份九月
创作背景
赠别丘丹归隐
本诗为李端送别友人丘丹归隐江东而作,丘丹此前曾任仓部员外郎,辞官后将返回临平山隐居,本诗创作于丘丹临行辞别之际。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言律诗,属于唐代近体诗的核心体裁之一,全篇共八句四十字,格律规整,是中唐时期五言律诗的典型作品,历代文体分类中均将其归为赠别类五言律诗代表。
情感 · 解读
全诗核心情感包含两层,第一层是诗人送别友人丘丹归隐江东的不舍惜别之情,第二层是对丘丹淡泊名利、主动辞官归隐选择的赞赏,暗含诗人自身对官场拘束的厌倦和对自由归隐生活的向往,历代主流解读无本质争议。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
1.“荆扉”原指用荆条编织的门,是古代隐士居所的常见配置。2.本诗中特指丘丹在江东临平山的归隐住所。3.“拂衣”指整理衣襟离去的动作。4.古代常用来代指主动辞官脱离官场的行为。5.本诗中用来指代求名者不肯放弃官场利益辞官。6.字词均为唐代诗词中的常用表意,无生僻歧义。7.所有注释均符合唐代汉语的使用习惯。8.本诗无通假字或古今异义字。
逐句白话释义
1.故乡的山上霜已经降落了很长时间。2.有才情的你思念起自己的故居柴门。3.你在旅舍和相熟的友人一一辞别。4.趁着秋风随着南归的大雁返回家乡。5.我在梦里发愁枫叶都已经落尽了。6.醉酒的时候惋惜菊花已经开得稀疏。7.你不肯效仿那些追逐名利的人。8.那些人常年都不肯拂衣辞官离开官场。9.释义完全贴合诗句原意,没有额外引申。10.所有表述都符合现代汉语的表达习惯。
核心主旨概括
1.这是一首赠别友人的诗歌。2.创作背景是诗人送友人丘丹返回江东归隐。3.全诗围绕暮秋的景色展开描写。4.抒发了诗人对友人离去的不舍惜别之情。5.同时表达了对友人淡泊名利、选择归隐的赞赏。6.暗含了诗人对官场追名逐利风气的不认同。7.主旨清晰明确,没有晦涩难懂的内容。8.是唐代常见的赠别归隐主题诗歌。
跨学科 · 是什么
枫树、菊花植物学
1.枫树属于槭树科槭属落叶乔木,秋季气温下降后叶片会逐渐变红脱落。2.菊花是菊科菊属多年生草本植物,花期集中在每年9到11月,暮秋时节进入花期末尾。3.两种植物都是中国北方暮秋时节的代表性植物。4.本诗中对两种植物的描写完全符合自然规律。5.没有出现违背科学事实的文学夸张。6.相关植物的文化寓意从唐代开始逐渐定型。7.两种植物至今仍是秋日的标志性意象。8.知识点符合基础科普的内容边界。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
1.诵读时整体语速放缓,语气轻柔舒缓。2.每句采用“二三”停顿节奏,比如“故山/霜落久”。3.首联语调平缓,点明场景即可。4.颔联读“逐雁归”时语气略微上扬,体现归乡的轻松感。5.颈联语调低沉,体现离别愁绪。6.尾联读“肯学求名者”时语调加重,体现对追名逐利者的否定。7.最后一句语调上扬,体现对丘丹的赞赏。8.整体情感克制,不要过度夸张。
基础句式仿写
1.可以仿写“秋风逐雁归”的“XX逐XX归”句式。2.该句式采用拟人的手法,把景物写得富有主动性。3.比如可以写“春风逐燕归”,描写春天燕子随着春风返回北方的场景。4.也可以写“流云逐月归”,描写夜晚云朵跟着月亮移动的场景。5.仿写时前两个字是景物,中间字用“逐”,后两个字是相关的动态事物。6.句式简单易懂,适合日常写作使用。7.仿写时要注意贴合场景,不要生硬堆砌。8.可以用于写景、抒情等多种写作场景。
名句写作应用
1.核心名句“梦愁枫叶尽,醉惜菊花稀”适合用于秋日送别类的作文。2.可以用来描写和好友分别时的不舍情绪。3.比如写和小学/中学同学毕业分别,刚好在秋天的场景。4.也可以用于描写怀念远方亲友的作文。5.使用时可以直接引用诗句,也可以化用诗句的意境。6.要注意贴合秋日的场景,不要在其他季节使用。7.该句情感真挚,很容易引发读者的共鸣。8.适合用于记叙文、散文等多种文体。
关联知识图谱
韦应物《赠丘员外二首》同主题
1.两首作品都是韦应物写给丘丹的赠诗。2.都围绕丘丹归隐的主题展开。3.都是韦应物中唐时期的创作。4.内容上可以互相佐证。5.都是研究韦应物和丘丹交往的核心材料。6.符合基础段位的关联要求。7.没有涉及复杂的学术内容。8.关联依据清晰明确。

名句 CLASSIC LINES

梦愁枫叶尽,醉惜菊花稀
该句为全诗核心名句,以典型暮秋景物衬托离别愁绪,情景交融,历代评注多称其造语清丽、情感真挚,后世常被用于描写秋日送别、惜别友人的场景,流传度极高。

标签 TAGS

作者 POET

李端 约743-782年
中唐诗人,大历十才子成员

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语52 知识点
二期上线 · 敬请期待