寄杨十二秘书

初移古寺正南方,静是浮山远是庄。

人定犹行背街鼓,月高还去打僧房。

新诗欲写中朝满,旧卷常抄外国将。

闲出天门醉骑马,可怜蓬阁秘书郎。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感戏谑 · 闲适
创作背景
元和年间长安寄赠
本诗创作于中唐元和年间(806-820年),是作者在长安任职时寄赠给秘书省杨姓友人的作品。当时长安文坛唱和风气浓厚,文人常以诗歌寄赠友人、传递日常,本诗就是这类唱和作品的典型。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言律诗,是中国古典诗歌的典型体裁之一。七言律诗成型于初唐,成熟于盛唐,在中唐时期得到了广泛的应用。全诗共八句五十六字,格律严整,押韵规范,是中唐七言律诗的代表作品之一。
情感 · 解读
本诗核心情感为以戏谑轻松的语气寄赠秘书省任职的友人,赞美其清贵闲适的仕宦生活。全诗没有直白的抒情,而是通过生活化的细节刻画凸显情感,暗含作者对友人生活状态的艳羡,整体氛围轻松明快。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
人定是中国古代对时段的称呼,指夜深人静、人们都已歇息的时刻。街鼓是唐代长安设置的报时鼓,宵禁开始时会敲响,警示百姓不得随意上街。蓬阁是对秘书省的别称,因秘书省掌管国家图籍,类似古代的蓬莱仙阁藏书处而得名。打僧房指拜访寺庙中的僧人,敲门的意思。中朝指朝廷、朝中。外国将指唐代驻守边疆的外族将领,也指周边国家的官员。天门指皇宫的宫门。可怜在这里是可爱、值得羡慕的意思。
逐句白话释义
第一句写友人刚搬到古寺正南方的住所居住。第二句写居所视野开阔,抬头就能看到幽静的浮山和远处的庄田。第三句写夜深人静街鼓敲响后,友人还背着街鼓的方向在外行走。第四句写月亮升到高空时,友人还去敲僧房的门拜访僧人。第五句写友人想写新诗,朝中到处都是能唱和的同好。第六句写友人常抄录的旧卷,还流传到外国被将领收藏。第七句写友人空闲时走出皇宫宫门,醉酒骑马游玩。第八句写这样的生活,真是让人羡慕的秘书省郎官啊。
核心主旨与内容概括
本诗是中唐诗人王建寄赠给在秘书省任职的杨姓友人的作品。全诗选取了友人居所环境、夜游访僧、作诗抄卷、醉骑出游四个生活化的场景,以轻松戏谑的笔触,刻画了友人清贵闲适的仕宦生活。整首诗没有晦涩的用词,全部采用平实的口语化表达,既传递了对友人的问候,也暗含了作者对这种闲适生活的艳羡之情,整体氛围轻松明快,读来十分亲切。
跨学科 · 是什么
唐代宵禁制度社会学
唐代长安实行严格的宵禁制度,每天日暮时分街鼓敲响后,普通百姓就不能再随意在街上行走,违反者会被处罚。宵禁的目的是维护城市治安,防范偷盗和叛乱等事件。只有特殊身份的官员和获得许可的人员,才能在宵禁后在街上行走。诗中的杨秘书作为秘书省的清贵官员,就享有这种特权,所以才能在街鼓敲响后还在外夜游。这一细节也侧面凸显了秘书省官员的特殊身份地位。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
本诗诵读时采用七言律诗标准的二二三断句节奏,每句前两个字一顿,中间两个字一顿,最后三个字一顿。诵读时整体语气要轻松明快,带一点戏谑的感觉,不要太过严肃庄重。首联语调平缓,描摹环境的清幽。颔联语调稍扬,凸显夜游的随性。颈联语气带赞叹,突出友人的才名。尾联语调轻松,读出调侃艳羡的感觉。每句之间停顿半秒,联与联之间停顿一秒,整体诵读时长控制在40秒左右即可。
句式仿写指导
本诗颔联“人定犹行背街鼓,月高还去打僧房”的“X犹X,Y还X”句式非常适合仿写,用来描述两个连贯的随性行为。仿写时首先要选取两个典型的场景,前一个场景点明时间或环境,后一个场景点明行为。比如可以仿写“春深犹见枝头雪,夜静还闻槛外钟”,描写山寺春日的清幽场景。也可以仿写“酒醒犹忆前尘事,岁晚还思旧故乡”,描写年末思乡的情绪。仿写时要注意两句的对仗工整,词性相对,语义连贯。
名句写作应用
核心名句“人定犹行背街鼓,月高还去打僧房”非常适合用在描写随性洒脱、夜游雅趣的作文场景中。比如写自己周末和朋友夜游古寺的记叙文,就可以用这句诗引出夜游的场景,增添文章的文化质感。也可以用在描写理想生活的散文中,用这句诗表达自己对不受拘束、自在闲适生活的向往。还可以用在送别友人的作文中,用这句诗赞美友人随性洒脱的性格。应用时不需要整句引用,可以化用其中的意境,贴合自己的写作内容即可。
关联知识图谱
白居易《寄元九》同主题
白居易的《寄元九》和本诗都是中唐时期文人寄赠友人的七言律诗,都以生活化的细节刻画传递对友人的惦念,整体风格平实亲切,属于同类主题的经典作品。

名句 CLASSIC LINES

人定犹行背街鼓,月高还去打僧房
这句以平实的语言刻画了主人公随性夜游的场景,极具生活质感。该句意境被后世文人多次化用,常被用来形容自在洒脱的生活状态。

标签 TAGS

作者 POET

王建

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待