对酒

医从和扁来,未著却老方。

吾晚乃得之,莫如曲糵良。

一杯脸生春,况复累十觞。

坐令桃花红,换尽霜叶黄。

看镜喜欲舞,追还少年狂。

但恨宝钗楼,胡沙隔咸阳。

芳华虽无恙,万里遥相望。

感叹径投枕,悲欢两茫茫。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古体诗
情感悲愤 · 爱国
创作背景
陆游晚年闲居山阴时所作
本诗作于宋宁宗嘉定年间,当时陆游已年近八十,闲居山阴农村。南宋朝廷偏安东南已久,恢复中原的北伐大计迟迟没有推进,诗人饮酒抒怀写下此作,创作时间考证不存在学界争议。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
古体诗是与近体诗相对的古典诗歌体裁,格律自由,不拘对仗、平仄,押韵范围宽泛,篇幅长短不受限制。本首《对酒》属于宋代五言古体诗范畴,是南宋古体诗的典型创作之一,符合宋诗散文化的创作特征。
情感 · 解读
本诗核心情感分为两层,表层是晚年饮酒后获得暂时返老还童的快意疏狂,深层是面对中原沦陷、故国难复的深切悲愤,两层情感碰撞形成强烈的艺术张力,是陆游爱国诗歌的典型情感特质。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“和扁”指春秋时期名医医和与战国时期名医扁鹊,二者是中国古代名医的典型代表。“曲糵”指酒曲,是酿酒的发酵原料,诗中用来代指酒。“十觞”的“觞”是古代盛酒器具,“十觞”指代大量饮酒。“桃花红”指代年轻人红润的面色,“霜叶黄”指代老年人枯黄的面色。“宝钗楼”是北宋都城汴京的著名楼阁,诗中代指北宋故土。“咸阳”本是秦朝都城,诗中用来代指被金国占领的中原地区。“芳华”指美好景色,这里指代中原故土的风物。“投枕”指躺下休息,诗中指诗人情绪激荡难以平复,索性躺到枕头上。
逐句白话释义
医术从古代名医医和、扁鹊流传下来,从来没有记载过能够延缓衰老的药方。我到了晚年才得到了抗衰老的好方法,没有什么比美酒的效果更好了。喝一杯酒脸上就泛起了像春天一样的红润气色,更何况连续喝了十杯酒呢。饮酒之后,脸上的气色就像桃花一样红润,把之前像霜叶一样枯黄的老态全都换掉了。看着镜子里自己的样子高兴得想要跳舞,仿佛找回了少年时候的狂放意气。只是遗憾的是,汴京的宝钗楼所在的中原故土,被金国的胡沙阻隔,和我所在的南方遥遥相隔。中原故土的美好风物应该还没有遭到破坏,但是却和我相隔万里只能遥遥相望。我满心感叹索性躺到枕头上,此刻心中的欢愉和悲凉都交织在一起,茫茫然难以言说。
核心主旨与内容概括
这首诗是南宋诗人陆游晚年的作品,围绕饮酒这件事展开书写。前半部分写诗人饮酒之后容光焕发,仿佛找回了少年时候的狂放意气,充满了欢愉的情绪。后半部分笔锋一转,写到被金国占领的中原故土,抒发了诗人对故国的深切思念。诗人一生都以恢复中原为己任,到了晚年仍然心系故土,但是壮志未酬,只能借酒抒发心中的悲愤。整首诗把个人的生活感受和深沉的爱国情怀结合在一起,具有很强的感染力。诗中的情感在欢愉和悲愤之间切换,体现了陆游晚年复杂的内心世界。这首诗是陆游爱国诗歌的典型代表,体现了他一生不变的爱国情怀。读者可以从这首诗中感受到陆游深沉的家国责任感和壮志未酬的遗憾。
跨学科 · 是什么
南宋偏安政局历史学
诗中提到的“胡沙隔咸阳”对应的是南宋时期的历史背景。1127年靖康之变发生,金国军队攻占了北宋的都城汴京,俘虏了宋徽宗、宋钦宗两位皇帝。北宋灭亡之后,宋高宗赵构在南方建立了南宋政权,定都临安,也就是现在的杭州。南宋和金国以淮河-大散关为界,北方的中原地区全部被金国占领。南宋朝廷很多时候都采取主和的政策,没有积极北伐收复失地。陆游一生都主张北伐收复中原,但是他的主张一直没有得到朝廷的采纳。到了晚年,陆游看到中原地区长期被金国占领,心中充满了悲愤。这句诗正是当时南宋偏安、中原沦陷的历史现实的真实反映。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
这首诗的诵读整体节奏要先明快后沉郁,前半部分写饮酒的欢愉,语速可以稍快,语调轻快。“医从和扁来”到“追还少年狂”这部分,要读出诗人饮酒后的快意疏狂的感觉。“但恨宝钗楼”开始,语速要放慢,语调变得沉重,读出诗人的悲愤之感。诵读的时候,“换尽霜叶黄”的“换”字要重读,突出酒的功效和时间的变化感。“胡沙隔咸阳”的“隔”字要重读,突出山河阻隔的悲痛感。最后两句“感叹径投枕,悲欢两茫茫”要读得缓慢低沉,留下余味。每句五言的停顿都是“二二一”的节奏,比如“医从/和扁/来,未著/却老/方”。整体的情感要随着诗句的内容变化,自然切换情绪,不要太过生硬。

名句 CLASSIC LINES

坐令桃花红,换尽霜叶黄;但恨宝钗楼,胡沙隔咸阳
这两句前句以鲜明色彩对比写出酒的功效,生动表现出饮酒后容光焕发的状态;后句直接点出全诗核心矛盾,把个人欢愉瞬间拉到家国之恨的层面。

标签 TAGS

作者 POET

陆游 1125年-1209年
南宋官员、文学家、爱国诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语18 知识点
二期上线 · 敬请期待