秋夜有感

候虫何唧唧,岁晚声出壁。

不惟懒妇惊,感此白头客。

壮年事征戍,万里不得息。

扬颿凌秋涛,策马赴山驿。

日照蛟鼍涎,雪印豺虎迹。

谁知七尺躯,幸脱九死厄。

前年补畿郡,入对瞻玉色。

报恩无死所,再拜衰泪滴。

即今故山归,愈叹老境逼。

不眠中夜起,仰视星历历。

中原何时定,铜𫘞卧荆棘。

灭胡恨无人,有复不易识。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感壮志难酬 · 忧国忧民 · 悲愤
创作背景
陆游嘉定年间退居山阴秋夜感怀而作
本诗约作于宋光宗绍熙三年(1192)前后,陆游六十八岁,退居山阴,回忆壮年从军与中年为官经历,秋夜感怀而作。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五言古诗是中国古代诗歌体裁的一种,起源于汉代,属于古体诗范畴,没有严格的平仄、押韵限制,句式灵活自由,篇幅可长可短,擅长抒发深沉复杂的情感,是历代诗人常用的抒怀体裁,在古典诗歌发展史上拥有重要地位。
情感 · 解读
本诗核心情感分为三层,第一层是秋夜闻虫鸣触发的暮年将至的人生沧桑感,第二层是回想一生征战、为官经历却报国无门的壮志难酬之痛,第三层是眼见中原沦丧、恢复无望的深沉忧国情怀,历代对本诗情感的解读基本达成共识。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
候虫指随季节出没的昆虫,这里指蟋蟀。唧唧是形容虫鸣的声音。征戍指参军守卫边疆。蛟鼍指水中的鳄鱼类动物。九死厄指多次濒临死亡的危险。畿郡指京城附近的州郡。玉色是对皇帝容颜的尊称。铜驼卧荆棘是指代国土沦丧的典故。这些字词都是理解本诗的基础,没有生僻的异义。
应时而生的虫子为什么唧唧叫个不停,年末的时候声音从墙壁里传出来。不只是让居家的妇人感到惊动,也让我这个白头老人感触万千。壮年的时候我参军守卫边疆,奔波万里没有休息的时间。坐船渡过秋天的浪涛,骑马赶往山间的驿站。太阳照着鳄鱼的涎水,雪地上印着豺狼老虎的足迹。谁知道我七尺高的身躯,能侥幸从九死一生的危险里逃出来。前年我补任京城附近的官职,进宫朝见见到了皇帝的容颜。我没有地方可以牺牲性命来报答恩情,再次叩拜的时候衰老的眼泪不停掉落。现在我回到了故乡,越发感叹老年的境遇已经逼近。睡不着觉半夜里起身,抬头看见天上的星星清晰分明。中原什么时候才能平定,铜驼已经卧在荆棘丛里了。消灭胡人的遗憾是没有人才,就算有人才也不容易被认出。
全诗核心主旨与内容概括
这首诗以秋夜候虫的鸣叫声作为开篇的引子,依次回忆了诗人壮年从军征战、中年入朝为官的人生经历,最后回到当下暮年退居家乡的现实,抒发了诗人年华老去却壮志未酬的遗憾,以及对中原沦丧、国家前途的深切忧虑,充分体现了诗人至死不渝的爱国情怀。
跨学科 · 是什么
秋夜星象天文学
深秋季节江南地区受冷高压控制,多晴朗少云的天气,夜间没有云层遮挡,肉眼可以清晰看到天上的恒星。秋季夜晚的亮星包括牛郎星、织女星、北斗七星等,辨识度很高。古人经常通过观测星象判断时节,也常借繁星景象抒发内心的情绪。这句诗的描写完全符合江南深秋的天文特征,没有夸张的成分。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗的时候整体语速要偏慢,语气要低沉。开篇两句“候虫何唧唧,岁晚声出壁”要读得轻缓,体现秋夜的静谧。中间回忆征战经历的几句要读得稍快,有铿锵感,体现当年的豪情。最后几句回到现实和忧国情怀要读得沉郁,放慢语速,“中原何时定”一句可以稍作停顿,突出诗人的疑问和悲痛。每句的停顿基本是二三结构,比如“候虫/何唧唧,岁晚/声出壁”。
句式仿写指导
可以仿写本诗开篇借景物起兴的句式,开头先写一个身边的小场景或者小声音,再引出自己的情感或者回忆。比如“檐下雨萧萧,岁末滴到明。不惟寒衾冷,触动故园情”,就是模仿本诗的开篇结构。仿写的时候要注意前两句写景的特点和后两句抒情的关联要自然,不要生硬。也可以仿写本诗用典故抒情的句式,在表达家国情怀或者历史感慨的时候融入合适的典故,增强表达的厚度。
名句写作应用
“中原何时定,铜驼卧荆棘”这句可以用在表达家国情怀、爱国主题的作文里,比如写纪念抗战胜利的文章,可以用这句来形容抗战时期国土沦丧的悲痛场景,引出对先烈的敬意。也可以用在写文化传承、家国记忆主题的文章里,用来体现历史上的乱离之痛,引出珍惜和平的主题。应用的时候要注意语境,适合用在比较庄重、深沉的抒情场合,不要用在轻松的话题里。
关联知识图谱
《示儿》同主题
《示儿》是陆游临终前的绝笔诗,和《秋夜有感》一样都抒发了陆游渴望收复中原、至死不渝的爱国情怀,都是陆游晚年爱国诗的代表作,创作时间接近,核心情感高度一致。
《晋书·索靖传》同典故
“铜驼卧荆棘”的典故最早出自《晋书·索靖传》,陆游在本诗中化用这个典故来形容中原沦丧的现状,典故的核心内涵和本诗的情感表达完全契合。

标签 TAGS

作者 POET

陆游 1125年-1209年
南宋官员、文学家、爱国诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待