雨夜枕上作

雨点滴我心,雨气伤我魂。

但忧草庐破,敢思布被温。

市垆酒如山,不湿老瓦盆。

天其遂吾心,穷死三家村。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感安贫乐道 · 爱国
创作背景
庆元年间退居山阴雨夜感作
本诗作于宋宁宗庆元三年(1197年),此时诗人因主张抗金被罢官,退居越州山阴农村已十余年,某日夜间风雨大作,诗人独卧草庐之中,触景生情写下此作,创作动因纯粹是内心真情的自然流露,无刻意雕琢痕迹。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的五言律诗,全诗共八句,每句五字,符合平水韵十三元韵部押韵规则,中间两联对仗工整。五言律诗起源于南北朝时期,到唐代发展成熟,是古典诗歌的主流体裁之一,擅长以凝练的语言抒发复杂深沉的情感。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层内涵,第一层是诗人晚年贫寒境遇下不计个人得失、坚守本心的安贫乐道品格,第二层是身处江湖仍心系家国、至死不渝的爱国热忱,情感真挚沉郁,具有极强的感染力。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,草庐指的是茅草搭建的简陋房屋,是普通百姓居住的居所。第二,布被指的是粗布缝制的被子,保暖性很差,是贫寒人家的生活用品。第三,市垆指的是集市里卖酒的店铺,垆原本是放酒坛的土台。第四,老瓦盆指的是用粗陶烧制的盆,这里代指诗人自己的酒具。第五,三家村指的是住户很少的偏僻小村庄,是诗人当时居住的地方。这些字词都是宋代口语中常用的表达,没有生僻含义,很容易理解。
逐句白话释义
第一句雨点滴落的声音好像敲在我的心上,第二句雨天的寒湿气息让我情绪十分低落。第三句我只担心自己的茅草屋会被雨淋坏,第四句哪里还敢奢求粗布被子能暖和呢。第五句集市里的酒店堆满了酒就像山一样多,第六句却连我家的旧瓦盆都沾不到一点酒。第七句要是上天能满足我的心愿,第八句就算我死在这偏僻的小村子里也心甘情愿。每一句的意思都非常直白,没有晦涩的用典,普通人都能轻松读懂。
核心主旨与内容概括
这首诗描写了诗人晚年退居农村时,雨夜独卧在简陋草屋里的真实生活状态,抒发了他虽然生活贫寒,却不愿意为了物质享受放弃自己理想的坚定态度,也暗含了他始终牵挂国家命运、不计较个人得失的爱国情怀。整首诗没有华丽的辞藻,全部都是诗人真情实感的自然流露,读起来非常朴实动人,能让读者直观感受到诗人高尚的品格。
跨学科 · 是什么
江南春季降雨特征地理学
本诗创作地点浙江绍兴属于亚热带季风气候,每年春季冷暖气流交汇,会出现持续的阴雨天气,也就是人们常说的江南梅雨前的春雨期。这种天气的特点是降雨强度不大但是持续时间长,空气湿度非常高,容易让人感觉寒冷潮湿,和诗里描写的雨气湿冷的场景完全吻合。这种气候条件下,茅草屋如果年久失修,确实很容易出现漏雨的情况,和诗里的描写一致。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语速要放缓,语气要沉郁稳重,不要读得太轻快。前两句要读出低沉的情绪,每句中间可以稍微停顿一下:雨点/滴我心,雨气/伤我魂。三四句要读出淡然的态度,重音放在“但忧”和“敢思”两个词上。五六句要读出略带自嘲的语气,重音放在“如山”和“不湿”两个词上。最后两句要读得坚定有力,重音放在“遂吾心”和“穷死”两个词上,收尾的时候语速放慢,能更好地传达诗人坚定的情感。
句式仿写指导
这首诗的三四句“但忧草庐破,敢思布被温”使用了“但+动词+事物,敢+动词+事物”的转折句式,前后两句形成鲜明的对比,突出了后者的不可能,表达非常有张力。我们仿写的时候可以结合自己的生活场景来写,比如描写学习的场景:“但忧成绩退,敢思玩乐闲”,描写工作的场景:“但忧任务拖,敢思下班早”。仿写的时候要注意前后两句的逻辑关系,前一句是自己真正担心的事情,后一句是自己不敢奢求的事情,对仗尽量工整,读起来朗朗上口就可以。
名句写作应用场景
核心名句“天其遂吾心,穷死三家村”适合用在表达自己坚定理想、不计较物质得失的作文场景里。比如写关于理想的作文时可以这样用:“古往今来多少坚守理想的人都有着‘天其遂吾心,穷死三家村’的觉悟,他们不会因为暂时的贫寒就放弃自己的追求,最终都实现了自己的人生价值。”也可以用在赞美那些扎根基层、默默奉献的人的文章里,能很好地突出他们无私奉献的高尚品格。
关联知识图谱
杜甫《茅屋为秋风所破歌》同主题
杜甫的这首诗同样描写了自己的茅草屋被风雨破坏的场景,抒发了不顾个人安危、心系天下百姓的高尚情怀,和本诗的核心主题高度吻合,两首诗都属于古代文人忧国忧民品格的典型代表作品,内容上有明显的传承关系。

名句 CLASSIC LINES

天其遂吾心,穷死三家村
这两句直白展现了诗人安贫乐道、坚守本心的情怀。

标签 TAGS

作者 POET

陆游 1125年-1209年
南宋官员、文学家、爱国诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语42 知识点
二期上线 · 敬请期待