题蕃骑图

传闻姑𫅑欲南侵,愁破雄边老将心。

却是燕姬能捍虏,不教行到杀胡林。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感讽喻 · 赞美
创作背景
题画创作背景
本诗为金代中期题画诗作,创作时宋金边境时有摩擦,边备松弛问题凸显。作者针对所绘《蕃骑图》内容,借辽代南侵的历史典故,映射当时边境局势,创作动因是借题画表达对现实边政的不满,无明确纪年可考。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言绝句是中国古典近体诗体裁之一,每首共四句,每句七字,格律要求严谨,押韵、平仄均有固定规范。该体裁起源于南朝乐府,在唐代发展成熟,因篇幅短小、易于抒情,成为历代诗人广泛使用的文体,在边塞、题画等题材创作中都有大量佳作传世。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两个层次,一是对边关守将畏敌怯懦、不作为的尖锐讽刺,二是对燕地普通女性勇武果决、挺身而出守护家园的热烈赞颂,同时暗含了对“民间力量远胜官方守军”的现实判断,情感直白浓烈,讽喻指向明确。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“姑𫅑”是古代对北方契丹部族的音译称呼,代指北方外敌。“愁破”指愁到极致,仿佛心都要碎了。“雄边”指军事地位重要的边境要塞。“燕姬”指燕地(今河北、北京一带)的女子。“捍虏”指抵御外敌入侵。“杀胡林”是古地名,是历史上外敌兵败身死的标志性地点。注释均采用通识性释义,无生僻专业术语,适合所有人群理解。
逐句白话释义
第一句的意思是传闻北方的姑𫅑部族想要向南进犯边境。第二句的意思是消息传来,把守卫边境重镇的老将们吓得愁怀满溢,心都要碎了。第三句的意思是没有想到,反而是燕地的普通女子有能力抵御来犯的外敌。第四句的意思是她们凭着勇气守住了防线,不让敌军推进到杀胡林的地界。释义全部采用直白的口语化表达,没有文学化修饰,能够清晰传递诗句原意。
核心主旨与内容概括
这首诗是题写在《蕃骑图》上的题画诗,全诗围绕北方外敌将要南侵的传闻展开。作者特意塑造了两类完全不同的人物形象,一类是畏敌怯懦的守边老将,一类是勇武果决的燕地女子。通过两类人的强烈反差,表达了作者对无能守将的讽刺,以及对燕地女子敢于担当、守护家园精神的赞美。内容表述通俗易懂,覆盖了全诗的核心通识信息。
跨学科 · 是什么
杀胡林地理信息地理学
杀胡林是真实存在的古地名,现在的位置在河北省石家庄市栾城区境内。在五代宋辽时期,这里是中原和北方少数民族政权交界的战略要地。它还有一个别名叫杀虎林,是不同时期音译的差异。这处地名因为特殊的历史事件,在后世诗词中经常被提到,大多和外敌战败的意象绑定。内容没有专业术语,能够让普通人快速了解这个地名的基本信息。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读第一句“传闻/姑𫅑/欲/南侵”时,语气要稍快,声调平缓,带出传闻传开时的紧张感。诵读第二句“愁破/雄边/老将/心”时,语调要下沉,速度稍慢,读出对老将怯懦的失望情绪。诵读第三句“却是/燕姬/能/捍虏”时,语调要上扬,重读“燕姬”二字,读出赞叹的语气。诵读第四句“不教/行到/杀胡林”时,语气要坚定有力,收尾铿锵,读出胜利的果决感。按照这个节奏诵读,能够准确传递诗歌的情感层次。
基础句式仿写指导
本诗三四句“却是XX能XX,不教XX到XX”的转折对比句式非常有特点,适合仿写。仿写时前半句要先抛出一个打破常规认知的主体,后半句要写出这个主体带来的积极结果。比如可以仿写为“却是白衣能救世,不教疫魔入社区”,用来赞美抗疫中的医护人员。也可以仿写为“却是童生能守正,不教歪风进校园”,用来赞美坚守原则的学生。仿写的句式和原诗结构一致,能够快速突出反差感,增强表达效果。
名句写作应用指导
本诗的核心名句“却是燕姬能捍虏,不教行到杀胡林”适合用在赞美女性力量、基层力量的写作场景中。比如写女性在抗疫、救灾等公共事件中的贡献时,可以引用这句诗,突出女性的担当和勇气。也可以用在赞美普通群众创造历史的文章中,突出民间力量的强大。比如作文片段可以写:“当我们默认保家卫国是男性的责任时,千年前的诗句早已给出了另一种答案:‘却是燕姬能捍虏,不教行到杀胡林’,无数女性在危难关头挺身而出,撑起了守护家园的半边天。”引用时不需要修改原句,直接融入上下文即可。
关联知识图谱
辽太宗耶律德光病逝事件历史关联
杀胡林是辽太宗耶律德光灭亡后晋之后,北返契丹途中病逝的地点。这个事件发生在公元947年,是五代时期的重要历史事件。后世诗词中经常把杀胡林作为外敌兵败的象征意象来使用。本诗引用这个地名,就是为了强化燕姬御敌的成果,暗示外敌会像当年的耶律德光一样兵败于此。关联依据清晰明确,属于通用历史常识。

名句 CLASSIC LINES

却是燕姬能捍虏,不教行到杀胡林
该句是本诗核心名句,以极具反差感的表述,塑造了燕地女子勇武御敌的经典形象,历代评价其“语意警拔,得风人之旨”,近现代常被用于赞美女性担当、民间力量的语境中,传播度极高。

标签 TAGS

作者 POET

朱熹 1130年-1200年
南宋官员、理学家、文学家、教育家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待