人日雪二首 其一

今年人日雪,更在末山岩。

泻行想堆垛,打窗时两三。

梦回清语默,寒重压衣衫。

面壁孤风坐,知谁继夜参。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感愁思
节日人日
创作背景
末山禅居遇雪创作
本诗创作于释德洪驻锡江西末山岩禅修期间,恰逢农历正月初七降雪,触景生情创作此诗。创作时间学界主流考证为北宋政和初年,暂无其他冲突观点。本次创作仅为即景抒怀,未涉及特殊历史事件触发。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五言律诗是中国古典近体诗体裁,每句固定五字,全诗共八句。它起源于南北朝时期,成熟于唐代初年,是古代文人最常用的诗歌体裁之一。创作要求严格符合平仄规范,中间两联需对仗工整,押韵遵循平水韵标准。历代诞生了大量五言律诗经典作品,在古典诗歌史上有极高地位。
情感 · 解读
本诗核心情感分为两个层次,第一层是雪后禅居的清寂恬淡心境,没有俗世的悲喜波动。第二层是对禅法传承后继有人的深沉思索,暗含对法脉延续的期许。整体情感沉静克制,完全符合禅诗克制内敛的情感表达特质,没有刻意的抒情修饰。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,人日指农历正月初七,是中国传统岁时节日。第二,末山岩是江西末山上供禅僧修行的岩穴。第三,泻行形容雪片倾斜飘落的状态。第四,堆垛指堆积在一起的厚厚雪堆。第五,语默指说话和沉默,这里指代人声动静。第六,面壁引用禅宗初祖达摩面壁修行的典故。第七,夜参指禅宗弟子夜间集合参拜师父、参悟禅理的活动。第八,重在这里读作zhòng,形容寒气浓重的状态。
逐句白话释义
第一句写今年正月初七的这场雪,恰好降落在我修行的末山岩上。第二句写雪片倾斜着飘落,让人想到外面已经堆起了厚厚的雪垛,时不时还有三两团雪打在窗户上。第三句写我从睡梦中醒来,周遭清寂没有一点人声,浓重的寒气压得身上的衣衫都显得沉重。第四句写我迎着孤风像达摩那样面壁静坐,不知道谁能接过禅法传承的接力棒,继续这夜间参禅的活动。
核心主旨与内容概括
这首诗记录了禅僧惠洪在人日当天遇雪的所见所感,开篇先点明时节与所处地点,接着描写眼前的落雪细节,再转写雪后梦醒的清寂感受,最后引出对禅法传承的思索。全诗没有华丽的辞藻修饰,语言平实自然,完整展现了禅居生活的清寂状态,也体现了诗人对禅法传承的重视。
跨学科 · 是什么
人日节日习俗民俗学
人日是中国传统民俗节日,起源于汉代,距今已有两千多年的历史。古人认为人日当天的天气好坏和当年的人口平安、农业收成直接相关。如果人日降雪,预示着当年降水充足,农业会有好收成,同时也有瑞雪兆丰年的吉祥寓意。传统人日还有戴人胜、登高、吃七宝羹的习俗,这些习俗在部分地区至今仍有保留。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗时整体语速要平缓,语气要沉静,不要有太大的情绪波动。每句可以分为两到三个断句,比如“今年/人日雪,更在/末山岩”“泻行/想堆垛,打窗/时两三”。每句的尾音要稍轻,最后两句“面壁/孤风坐,知谁/继夜参”可以放慢语速,突出其中的思索感。诵读时可以适当拉长停顿,贴合诗歌清寂的氛围。
基础句式仿写指导
这首诗开篇采用“时节+景物+地点”的句式,可以用这个句式进行仿写。首先确定一个特殊的时节,比如中秋、清明、冬至等,再搭配这个时节的典型景物,最后点明所处的地点,就可以写出和首句结构相似的句子。比如可以仿写“今夜中秋月,偏照故园楼”“清明时节雨,飘落古陵前”“冬至三更雪,落在小窗前”等。仿写时注意不要刻意追求辞藻,保持平实自然的风格即可。
名句日常写作应用
核心名句“面壁孤风坐,知谁继夜参”可以用于描写坚守初心、文化传承类的写作场景。比如写非遗传承人坚守的文章时,可以写“当我们看到老艺人独自在作坊里打磨非遗作品时,难免会生出‘面壁孤风坐,知谁继夜参’的感慨,如何吸引年轻人接过传承的接力棒,是我们需要思考的问题。”也可以用于写科研工作者默默钻研的场景,或者普通人坚守小众爱好的场景,适用性非常广泛。
关联知识图谱
达摩面壁同典故
本诗用“面壁”代指禅僧潜心修行的状态,典故源头是菩提达摩嵩山面壁九年的传说。这个典故是中国文化中最知名的禅宗典故之一,后世常用来形容一个人潜心钻研、不受外界干扰、坚守目标的状态。很多古典诗文、现代创作中都经常引用这个典故,文化普及度非常高。
中国传统岁时节日所属分类
本诗提到的人日是中国传统岁时节日体系的重要组成部分,和春节、元宵节、清明节等传统节日并列。古人将正月初一到初七分别对应六种家畜和人类的诞辰,形成了完整的岁时占卜体系,体现了中国古代农耕文明的文化特点。

名句 CLASSIC LINES

面壁孤风坐,知谁继夜参
引用达摩面壁的典故代指禅修坚守,以夜参传承的疑问点明禅门法脉传承的核心主题。

标签 TAGS

作者 POET

释德洪 1071年-1128年
宋代临济宗诗僧、书画家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语54 知识点
二期上线 · 敬请期待