次韵学士重阳雪中见招不赴前后十六首 其七

凌霜髙洁试敷陈,采采通灵可养神。

流水尚能延寿考,落英端可荐尸宾。

千株芜没堪嗟咏,一束蒙茸弗忌辛。

愿学楚人栽九畹,重阳已过待来春。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感咏物 · 抒怀
节日重阳节
月份九月
创作背景
次韵回赠友人
本诗为组诗《次韵学士重阳雪中见招不赴前后十六首》的第七首,创作于明代重阳雪天。当时有学士身份的友人邀约诗人赴宴,诗人因故未能前往,便依照友人诗作的原韵,先后创作十六首诗作为回复,本诗是其中咏菊抒怀的篇目。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国古典诗歌体裁之一,属于近体诗范畴,成型于初唐时期。全诗共八句,每句七字,要求中间两联对仗,平仄、押韵均有严格规范。其体裁容量适中,兼具韵律美与表意灵活性,是古代文人常用的创作体裁,在唐宋及后世得到广泛应用。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层:一是对菊花凌霜高洁品格的赞美认同,二是婉拒友人邀约的歉意与坦诚,三是借种植香草的期许,寄托对自身品格修养的追求,以及对来年与友人重聚的期待。整体情感平和中正,兼具文人志趣与生活温度。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“敷陈”是铺叙、陈述的意思,“通灵”指菊花有灵性,“寿考”是长寿的意思,“落英”指落下的菊花花瓣,“尸宾”是古代祭祀时代表死者受祭的人,这里代指尊贵的宾客,“蒙茸”是形容菊花蓬松繁茂的样子,“九畹”是古代计量单位,一畹等于三十亩,这里泛指大片的种植地。这些字词都是理解本诗的基础,没有生僻的通假字和古今异义词汇。
逐句白话释义
第一句是说菊花冒着寒霜生长,品格高洁,值得好好铺叙赞美。第二句是说一朵朵茂盛的菊花仿佛有灵性,服食可以调养精神。第三句是说连流水都能让人延年益寿。第四句是说飘落的菊花瓣完全可以用来供奉贵宾。第五句是说上千株菊花荒芜埋没,实在让人感叹忍不住咏叹。第六句是说一束蓬松的菊花,根本不畏惧寒霜的辛辣侵凌。第七句是说我愿意学习古时的楚人,种上九畹的香草。第八句是说现在重阳节已经过去了,我要等待来年的春天。
核心主旨与内容概括
本诗是一首咏菊抒怀的作品,写于重阳节雪天诗人婉拒友人邀约之后。全诗围绕菊花展开描写,先赞美菊花凌霜高洁的品格和实用价值,再感慨菊花被埋没的境遇,最后化用典故表达自己追求高洁品格的志向,以及等待来年春天再与友人相聚的期许。整体内容通俗易懂,情感真挚,体现了古代文人的审美志趣。
跨学科 · 是什么
菊花的生物特性植物学
菊花是大家很熟悉的观赏花卉,一般在秋天开放,比较耐寒,哪怕下霜了也能存活。很多品种的菊花不仅可以看,还能用来泡茶、入药,有清火明目的作用,对人的身体有好处。古代人很早就发现了菊花的这些特点,所以经常在诗词里赞美菊花,还会食用菊花,用来泡酒、做糕点都是很常见的用法。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗的时候,整体节奏要舒缓平和,体现出诗人闲适淡然的心境。每七字为一个停顿,首联要读得从容,读出对菊花的赞美之感。颔联和颈联语速稍慢,读出陈述的语气。尾联要读得充满期待感,最后“待来春”三个字可以稍作拉长,体现出对未来的期许。注意读的时候不要太快,要把每句的韵律感体现出来。
句式仿写指导
可以模仿本诗先咏物后抒怀的句式来创作,比如先描写一种事物的特点,再表达自己的志向。比如写梅花可以写“凌寒傲骨试敷陈,点点清香可醒神”,之后再接自己的感受和志向。仿写的时候要注意前后句的对应,前半句写事物的外在特点,后半句写事物的内在价值,这样写出来的句子会和原诗有一样的流畅感,表意也更清晰。
名句应用场景
“愿学楚人栽九畹,重阳已过待来春”这句可以用在很多日常写作场景里,比如当你这次错过了某个机会,表达自己下次再努力的决心的时候可以用。还有当你和朋友这次没聚成,约定下次见面的时候也可以用这句话,既文雅又能很好地表达自己的心情。比如写周记的时候,写这次比赛没取得好成绩,你就可以用这句来表达自己好好学习等待下次机会的想法。
关联知识图谱
陶渊明咏菊典故同意象
陶渊明是古代最著名的爱菊的诗人,写过很多咏菊的名句,比如“采菊东篱下,悠然见南山”,把菊花和高洁的隐士品格联系起来。本诗里赞美菊花凌霜高洁的品格,就是延续了陶渊明以来菊花的文化意象,都是用菊花来代表不随波逐流的高洁志趣。
屈原《离骚》香草意象同典故
“九畹”这个典故最早出自屈原的《离骚》,原文是“余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩”,屈原用种植大片香草来比喻自己培养人才、修养高洁品格的追求。本诗里“愿学楚人栽九畹”就是直接化用了这个典故,楚人就是指屈原,表达和屈原一样的高洁追求。

名句 CLASSIC LINES

愿学楚人栽九畹,重阳已过待来春
这句化用屈原《离骚》典故,表意隽永,既点明了诗人的高洁志趣,也给本次未能赴约的遗憾留下了充满希望的收尾。

标签 TAGS

作者 POET

洪皓 1088年-1155年
南宋官员、爱国诗人、外交家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待