玉蝴蝶

是处小街斜巷,烂游花馆,连醉瑶卮。

选得芳容端丽,冠绝吴姬。

绛唇轻、笑歌尽雅,莲步稳、举措皆奇。

出屏帏。

倚风情态,约素腰肢。

当时。

绮罗丛里,知名虽久,识面何迟。

见了千花万柳,比并不如伊。

未同欢、寸心暗许,欲话别、纤手重携。

结前期。

美人才子,合是相知。

基础信息 BASIC

体裁
词牌玉蝴蝶
情感喜爱 · 相思
创作背景
都市羁旅
柳永一生仕途坎坷,常年流连于汴京、苏州、杭州等繁华都市,混迹于秦楼楚馆。此词当作于其漫游江南时期,词中“吴姬”一词表明地点可能在苏州一带。词人深入市井生活,对歌妓这一群体有着深切的了解与同情,故能写出如此真挚的恋歌。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本作属于宋词体裁,词牌为《玉蝴蝶》。宋词是一种配合音乐歌唱的抒情诗体,起源于隋唐,兴盛于宋代,句子长短不一,格律严谨,被誉为一代之文学。柳永是北宋婉约派词人的杰出代表,大力创作慢词,极大地拓展了词的表现容量。
情感 · 解读
词作通过描写词人与一位歌妓的相识、倾慕与定情过程,表达了对女子容貌才情的由衷赞赏。情感基调由初见时的惊艳,转为相知后的深情,最终定格在“美人才子,合是相知”的圆满期待中,体现了柳永对真挚爱情的肯定与追求。

基础解读 READING

语文核心知识
是处
意为“到处”、“处处”。在词中形容词人游踪之广,表现了都市繁华与词人放浪形骸的生活状态。这是一个常见的文言副词,用于句首总领全句,奠定了一种漫游与寻觅的基调。
吴姬
指吴地的美女,此处代指词人选中的那位歌妓。吴地(今苏州一带)自古出美女,用此称呼既点明了地点,又暗示了女子的美貌与灵秀,带有鲜明的地域文化色彩。
上片译文
到处都是弯曲的小巷斜街,我尽情地游玩在花街柳巷,一杯接一杯地醉饮美酒。我选中了一位容貌端庄美丽的女子,她的姿色在所有吴地美女中位居第一。她红唇轻启,歌声笑语都十分高雅;脚步轻盈稳健,一举一动都显得奇特而出众。她走出屏风帷幕,身姿倚靠风情万种,腰肢纤细如束素。
下片译文
回想当时,在穿着绫罗绸缎的人群中,我虽然早就听说过她的名字,但真正见到她的面容却太迟了。我看过了千千万万如花似柳的美女,但拿来和她一比,都不如她。还没有同床共枕,我的心已经暗暗许给了她;想要话别离开,她又伸出纤纤玉手紧紧拉住我。我们约定了未来的婚期,美人和才子,本该就是知心伴侣。
主旨概括
这首词描写了词人在都市漫游时,偶遇一位才貌双全的歌妓,并与之相知相恋的过程。上片极力铺陈女子的容貌之美与风度之雅;下片抒写词人对她的倾慕、比较与定情。全词语言通俗,情感真挚,表达了“美人才子,合是相知”的爱情理想。
跨学科 · 是什么
吴地地理学
词中“吴姬”指吴地美女。吴地主要指今江苏苏州一带,自古以风景秀丽、美女如云著称。该地区水网密布,气候湿润,孕育了独特的江南水乡文化。柳永在此处点明地域,既交代了故事背景,也利用“吴姬”这一文化符号暗示女子的温婉灵秀。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读上片时,语调宜轻快流畅,表现都市繁华与初见佳人的喜悦;“绛唇轻、笑歌尽雅”等对偶句要读出节奏感,重音落在“雅”、“奇”上。下片转入抒情,语速稍缓,“见了千花万柳,比并不如伊”要读出深情与坚定;结尾“美人才子,合是相知”应读得舒缓有力,体现誓言的庄重。
句式仿写
原句“绛唇轻、笑歌尽雅,莲步稳、举措皆奇”运用了四字短句与对偶手法,描写人物神态动作。可仿写为:“明眸皓、顾盼生辉,素手巧、针黹皆精”,用于描写女子才貌双全;或“身姿健、跑跳皆能,意志坚、攻防俱佳”,用于描写运动员风采。
写作应用
名句“美人才子,合是相知”可用于写作中表达对理想爱情或知己关系的向往。例如在议论文中论述“门当户对不应只看家世,更应看精神契合”时,可引用此句作为论据;在记叙文中描写一段美好的相遇时,也可用此句升华主题。
关联知识图谱
才子佳人题材同主题|同流派
本词是典型的才子佳人题材,描写文人与歌妓的爱情故事,与《西厢记》等作品主题相通,但柳永词更侧重市井生活的真实体验。

名句 CLASSIC LINES

美人才子,合是相知
此句为全词点睛之笔,直抒胸臆,打破了传统诗词中才子佳人悲剧离别的模式。它肯定了才子与佳人之间基于才貌与心灵契合的平等爱情,具有反封建礼教、追求个性解放的进步意义,是柳永“狂侠”性格在词作中的典型体现。

标签 TAGS

作者 POET

柳永 ?-约1053
北宋词人、屯田员外郎

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语55 知识点
二期上线 · 敬请期待