送人游日本国

苍茫大荒外,风教即难知。

连夜扬帆去,经年到岸迟。

波涛含左界,星斗定东维。

或有归风便,当为相见期。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感关切 · 惜别
创作背景
唐代中日交流
唐代中期中日文化交流频繁,日本多次派遣遣唐使,此诗为钱起送别友人(一说为僧人或士人)东渡日本而作,反映了当时海上航行的艰险与不易。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言律诗,全诗八句,每句五字,讲究平仄对仗与押韵,是唐代近体诗的成熟形式,体现了钱起作为大历十才子之一的工整诗风。
情感 · 解读
核心情感为送别友人之惜别情,因目的地为遥远的日本国,诗中交织着对异域风教难知的忧虑、对路途艰险的感叹以及对友人平安归来的殷切期盼。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
「苍茫」形容辽阔无边;「大荒」指极远的荒僻之地;「风教」指风俗教化;「左界」指东方的海界,古人以东为左;「东维」指东方的星宿方位;「归风便」指回来的顺风。
逐句白话释义
在那苍茫辽阔的荒远之地外,那里的风俗教化实在难以知晓。连夜扬帆出发,要经过一年才能迟迟到达彼岸。波涛汹涌包含着东方的界限,星斗高悬确定了东方的方位。或许有回来的顺风之便,应当作为我们相见之期。
核心主旨概括
这是一首送别诗,诗人通过描写前往日本路途的遥远和艰险,表达了对友人的关切之情,同时也流露出对重逢的期盼,情感真挚深沉。
跨学科 · 是什么
日本地理位置地理学
日本位于中国东方的大海之中,古代称之为「东瀛」或「扶桑」,因隔海相望且航海技术限制,被视为极遥远的「大荒」之外。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
五言律诗诵读节奏多为「二三」结构,如「苍茫/大荒外」,颈联对仗工整需重读以体现气势,尾联语气转为舒缓寄托希望。
关联知识图谱
钱起同作者
本诗作者,唐代「大历十才子」之首,以送别诗见长。

名句 CLASSIC LINES

波涛含左界,星斗定东维
此联气象宏大,对仗工整,生动描绘了海上波涛汹涌、星斗指引方向的壮阔景象。

标签 TAGS

作者 POET

方干 809年—888年
晚唐著名隐逸诗人,未入仕,以诗名世

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语44 知识点
二期上线 · 敬请期待