水调歌头

水调歌头(和黄舜举吴门二咏)

危台枕城堞,今昔几人游。

绕城碧水一带,茂苑与长渊。

寂寂弹琴风外,苒苒采香径畔,横截古溪头。

极目暮云合,宋玉正悲秋。

岘山碑,帝子阁,庾公楼。

当时风物,如今烟水只供愁。

处处山明水秀,岁岁春花秋月,何必美南州。

故国未归去,萍梗叹漂流。

基础信息 BASIC

体裁词 · 长调
词牌水调歌头
情感愁思 · 故国之思 · 旷达 · 羁旅
创作背景
和韵黄舜举吴门咏作
本词为赵孟頫宦游吴门时期的和韵之作,黄舜举为作者同期友人,曾作《吴门二咏》组诗,作者依原韵唱和创作此词。创作时间约为元世祖至元二十三年前后,此时作者刚出仕元朝不久,任职于江浙儒学提举司,频繁往来于江南各地。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本作品属于元代词作,体裁为词类长调。词调源自隋唐时期的大曲体系,入宋后成为历代文人常用的创作调式。该调式格律宽松,适用题材广泛,既有抒情言志的功能,也可用于怀古唱和。在词体发展史上属于流传度最高的正体调式之一,历代留存名篇数量极多。
情感 · 解读
本词核心情感共分三层:一是宦游吴地的羁旅孤寂之感,二是宋室后裔对故国消亡的沉痛追思,三是见江南风物后试图自我开解的旷达情绪。整体情感层次饱满,悲而不恸,符合赵孟頫一贯的含蓄抒怀风格,也是元初遗民词人的典型情感表达。
词牌 · 源流与格律
水调歌头是本词所用词牌,原名《元会曲》,又名《凯歌》《台城游》。该词牌本为隋唐《水调》大曲的开篇歌头部分,正体为双调九十五字,前段九句四平韵、后段十句四平韵。本首词完全符合正体格律要求,未使用变体调整,押韵平仄均符合金元时期词体创作规范。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
首先解释生僻字词:城堞指城墙上的矮墙,茂苑是苏州的古称,长渊指苏州的长洲苑,采香径是苏州香山的古小径。岘山碑是晋代羊祜的纪念石碑,帝子阁指江西南昌的滕王阁,庾公楼是东晋庾亮所建的武昌楼。萍梗指浮萍和断梗,比喻漂泊无定的人。这些字词都是理解本词的基础,没有生僻通假字。
逐句白话释义
高耸的楼台靠着城墙上的矮墙,从古到今有多少人来这里游玩。清澈的河水像一条带子环绕着城池,连接着茂苑和长渊。风里传来若有若无的琴声,采香径边的草木长得郁郁葱葱,小路横在古老的溪流尽头。放眼望去傍晚的云朵连成一片,我就像古代的宋玉一样为秋天感到悲伤。岘山的石碑、滕王的楼阁、庾亮的高楼,当时的繁华景物,现在只剩下烟水茫茫让人发愁。到处都是山清水秀,年年都有春花秋月,何必一定要羡慕南方的州郡呢。我还没能回到故国,只能感叹自己像浮萍断梗一样到处漂流。
核心主旨与内容概括
本词是作者在苏州游览时写的和韵作品,上阕描写了苏州的自然风光和古迹,下阕通过凭吊历史古迹抒发了自己的感慨。作者既表达了对江南美景的喜爱,也抒发了自己漂泊在外的孤独,还有对已经灭亡的宋朝的思念。最后作者试图用处处都有好风景来安慰自己,但还是忍不住感叹自己的漂泊境遇。整首词的内容直白易懂,情感真挚动人。
读写应用
诵读指导
诵读本词的时候整体节奏要舒缓,语气要略带低沉,符合悲秋抒怀的基调。上阕写景部分读的时候可以稍明快,到“极目暮云合”的时候节奏放慢,语气转沉。下阕用典部分读的时候要有停顿感,突出历史的厚重感,最后两句“故国未归去,萍梗叹漂流”要读得慢一点,重音放在“未归去”和“叹漂流”上,突出情感的抒发。停顿断句要符合词牌的节奏,每句末尾的韵脚可以稍作延长。
句式仿写指导
可以仿写本词中“处处山明水秀,岁岁春花秋月”的叠词对仗句式,这种句式先用叠词开头,后面接四字短语,节奏感强,适合描写景物抒发感慨。比如仿写“日日莺啼燕语,年年柳绿桃红”来描写春天的景色,或者“家家欢声笑语,户户张灯结彩”来描写节日的热闹场景。仿写的时候要注意叠词和后面的内容要对应,句式结构保持一致,读起来朗朗上口就可以。
名句应用指导
核心名句“故国未归去,萍梗叹漂流”适合用在表达思乡、漂泊主题的写作中。比如写在外打工的人过年不能回家的文章,可以用“每到年关,很多在外漂泊的人都会生出‘故国未归去,萍梗叹漂流’的感慨”来烘托情绪。或者写留学生思念祖国的文章,也可以用这句话来表达对祖国的思念。还可以用在游记类文章中,描写自己在外地游览时的思乡情绪,应用场景非常广泛。
关联知识图谱
苏轼《水调歌头·明月几时有》同词牌
两首词都使用水调歌头词牌,都是抒怀类作品,苏轼的词是中秋怀人之作,赵孟頫的词是羁旅抒怀之作,都是同词牌中的经典作品。
赵孟頫《岳鄂王墓》同作者
两首作品都是赵孟頫的抒怀之作,都表达了对历史的感慨和对故国的思念,是赵孟頫作品中最具代表性的怀古诗篇。

名句 CLASSIC LINES

故国未归去,萍梗叹漂流
该句以“萍梗”比喻自身漂泊无定的仕途境遇,直白抒发了作者的故国之思与身世感慨。

标签 TAGS

作者 POET

赵善括
南宋赵宋宗室、地方官员、诗文作家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语55 知识点
二期上线 · 敬请期待