洞仙歌

洞仙歌(忆别)

云窗雾阁,尘满题诗处。

枝上流莺解人语。

道别来、知否瘦尽花枝,春不管,更遣何人管取。

平生鸥鹭性,细雨疏烟,惯了江头自来去。

不见鹊桥边,只为隔年,翻赢得、年年风露。

便学得、无情海中潮,纵一日两回,如何凭据。

基础信息 BASIC

体裁
词牌洞仙歌
情感怅惘 · 惜别 · 相思
节日七夕节
月份三月
创作背景
南宋淳熙年间忆别创作
本词为南宋词人程垓旅居江南时期所作,创作动因是词人离别恋人后故地重游,触景生情抒发思念之情,学界考证创作时间大致为南宋孝宗淳熙十年(1183年)前后。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本作品属于宋代慢词体裁,洞仙歌原为唐教坊曲名,后用作词牌,多用以抒写闲适、言情类主题,在宋代婉约词创作中应用较为广泛。
情感 · 解读
本词核心情感为离别后对恋人的深切思念,同时夹杂着常年漂泊、聚少离多的孤寂怅惘,以及对人事无定、归期难凭的无奈感慨。
词牌 · 源流与格律
洞仙歌正体为双调八十三字,上阕六句三仄韵,下阕七句三仄韵,本首采用苏轼所创变体,双调八十三字,上阕六句四仄韵,下阕八句五仄韵,格律更适合抒发缠绵婉转的情感。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
云窗雾阁指云雾缭绕的楼阁,代指词人与恋人过去共同居住的居所。解人语指懂得人说的话,这里形容流莺的叫声仿佛在关切词人的近况。鸥鹭性指像鸥鸟和鹭鸟一样闲散自由的天性。管取意为管得着、照管。鹊桥指传说中七夕牛郎织女相会时喜鹊搭成的桥。凭据意为可靠的依据。
逐句白话释义
云雾缭绕的楼阁里,过去我们题诗的地方已经落满了灰尘。枝头上的黄莺好像懂得人的心意,问我离别之后是不是已经像花枝一样憔悴消瘦。春天都不管我的哀愁,还有谁能来照管我的情绪呢?我生来就有鸥鹭一样闲散的天性,习惯了在细雨疏烟的江边独自来来去去。看不见牛郎织女相会的鹊桥,只因为要等一整年才能相会,反而落得年年都在风露里独自等待。就算我能学得像那无情的海潮一样,一天能来回两次,可你的归期又怎么能有可靠的准信呢?
核心主旨与内容概括
这首词描写词人离别恋人之后故地重游的所见所感,上阕写故地荒芜、春暮花残的景象,借流莺的问话抒发自己的相思憔悴之情。下阕写自己常年漂泊的闲散状态,化用鹊桥、海潮的意象,抒发聚少离多、归期无凭的怅惘无奈之情。
跨学科 · 是什么
晚春花枝植物学
晚春的花枝是指春季开花的蔷薇科、木兰科等植物的枝条,春末时节这些植物花期结束,花瓣脱落,枝条不再饱满,呈现枯瘦的状态。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本词时语速要偏慢,语气要轻柔婉转,上阕描写景物的句子要读得舒缓,流莺问话的部分可以稍微提高一点语调,体现关切感,下阕抒情的部分要读得低沉一些,体现怅惘无奈的情绪,断句参考:云窗/雾阁,尘满/题诗处。枝上/流莺/解人语。道别来、知否/瘦尽花枝,春/不管,更遣/何人/管取。平生/鸥鹭性,细雨/疏烟,惯了/江头/自来去。不见/鹊桥边,只为/隔年,翻赢得、年年/风露。便学得、无情/海中潮,纵/一日/两回,如何/凭据。
句式仿写指导
可以仿写「XX不管,更遣何人管取」的反问句式,用来抒发无人理解的怅惘情绪,比如仿写:「愁不管,更遣何人管取」「风不管,更遣何人管取」,也可以仿写「便学得、XX,纵XX,如何XX」的让步句式,用来强化无奈的情绪,比如仿写:「便学得、石上松,纵千年不倒,如何留春」。
名句写作应用
「春不管,更遣何人管取」可以用在描写无人理解的惆怅、美好事物消逝无人怜惜的写作场景中,比如写春暮惜春的作文可以用:「看着满地落英,不禁想起那句『春不管,更遣何人管取』,春天匆匆离去,谁又能留住这满地芳华呢?」。「便学得、无情海中潮,纵一日两回,如何凭据」可以用在描写归期无定、思念亲人恋人的写作场景中,比如写对远方父母的思念可以用:「离家已经三年,每次通电话父母都说很快回来,可我总想起那句『便学得、无情海中潮,纵一日两回,如何凭据』,不知道他们的归期什么时候才能确定。
关联知识图谱
《雨霖铃·寒蝉凄切》(柳永)同主题
《雨霖铃·寒蝉凄切》是北宋柳永的经典离别词,同样描写离别后的相思之情,情感缠绵婉转,和本词主题高度一致。
《鹊桥仙·纤云弄巧》(秦观)同典故
《鹊桥仙·纤云弄巧》同样化用七夕鹊桥相会的典故,抒发对爱情的看法,和本词用到同一个民俗典故。

标签 TAGS

作者 POET

李流谦 1123年-1176年
南宋中层官员、蜀中文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语58 知识点
二期上线 · 敬请期待